Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ko hatarahuara, ko peerehepa, ko pitiotia
og hasar-sual og be'erseba og bisjotja,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ki hatarahuara, ki peerehepa, ki ona pa ririki
i hasar-sual, be'erseba med tilhørende småbyer,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka haere atu ia i reira ki runga, ki peerehepa
siden drog han derfra op til be'erseba.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka turia atu e hakopa i peerehepa, a haere ana ki harana
jakob tok ut fra be'erseba og gav sig på veien til karan.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a no o ratou kainga tupu hoki a peerehepa, ara a hepa, a morara
til deres arvelodd hørte: be'er-seba og seba og molada
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na reira i huaina ai e ia taua wahi ko peerehepa; no raua hoki oati ki reira
derfor kalte de dette sted be'erseba*; for der gjorde de begge sin ed. / {* edsbrønnen.}
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a i mohi a iharaira katoa, o rana a tae noa ki peerehepa, kua whakapumautia a hamuera hei poropiti ma ihowa
da skjønte hele israel fra dan til be'erseba at samuel var betrodd å være profet for herren.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a huaina iho e ia taua poka ko hepaha: no kona te ingoa o tena pa, o peerehepa, a mohoa noa nei
og han kalte den siba*; derfor heter byen be'erseba** den dag i dag. / {* ed.} / {** 1mo 21, 31.}
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka hoki a aperahama ki ana taitamariki, a whakatika ana ratou, haere tahi ana ki peerehepa; a ka noho a aperahama ki peerehepa
så gikk abraham tilbake til sine drenger, og de brøt op og drog sammen til be'erseba; og abraham blev boende i be'erseba.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ka turia e iharaira me ana mea katoa, a ka tae ki peerehepa, a ka patua e ia etahi patunga tapu ma te atua o tona papa, o ihaka
og israel brøt op med alt det han hadde, og da han kom til be'erseba, ofret han slaktoffer til sin far isaks gud.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a ka kite ia, na whakatika ana, haere ana, he mea kei mate, a ka tae ki peerehepa o hura. na ka whakarerea e ia tana tangata ki reira
da han hørte det, gjorde han sig rede og drog bort for å berge livet, og han kom til be'erseba, som hører til juda; der lot han sin dreng bli tilbake,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
heoi whakaritea ana e raua te kawenata i peerehepa: a ka whakatika a apimereke raua ko pikora, ko te rangatira o tana ope, a hoki ana ki te whenua o nga pirihitini
så gjorde de da en pakt i be'erseba; og abimelek og pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a noho hu noa iho a hura raua ko iharaira, tera, tera, i raro i tana waina, i tana piki, no rana mai ano a peerehepa atu ana, i nga ra katoa o horomona
og juda og israel bodde trygt, hver mann under sitt vintre og under sitt fikentre, fra dan like til be'erseba, så lenge salomo levde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
heoi whakapangia ana e ihowa he mate uruta ki a iharaira, o te ata iho ano a taea noatia te wa i whakaritea: a mate ake o te iwi, o rana a tae noa ki peerehepa, e whitu tekau mano tangata
sa lot herren det komme en pest i israel, fra morgenen til sammenkomstens tid*; og der døde av folket fra dan til be'erseba sytti tusen mann. / {* aftenofferets tid.}
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
heoi ka whakatakotoria te korero kia karangatia nuitia puta noa i a iharaira i peerehepa atu a tae noa ki rana, kia haere mai ki te mahi i te kapenga a ihowa, a te atua o iharaira ki hiruharama: kihai ano hoki i mahia peratia e te nui tangata me te mea i tuhituhia
de vedtok derfor å la utrope i hele israel, fra be'erseba like til dan, at folk skulde komme og holde påske for herren, israels gud, i jerusalem; for de hadde ikke holdt den i samlet mengde, således som foreskrevet er.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na ko te kianga a te kingi ki a ioapa ki te rangatira ope, i reira ia i a ia, tena, haereerea nga iwi katoa o iharaira mai o rana a tae noa ki peerehepa, ka tatau i te iwi, kia mohio ai ahau ki te toputanga o te iwi
da sa kongen til sin hærfører joab, som var hos ham: dra omkring i alle israels stammer fra dan like til be'erseba og mønstre folket, så jeg kan få vite tallet på dem!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a i whakaputaina e ia nga tohunga katoa i nga pa o hura, whakapokea iho nga wahi tiketike i tahu whakakakara ai nga tohunga, o kepa a tae noa ki peerehepa; a i wahia e ia nga wahi tiketike o nga keti, era i te kuwaha o te keti o hohua kawana o te pa, i te taha maui o te tangata i te keti o te pa
han lot alle prestene komme fra judas byer og gjorde de hauger urene hvor prestene hadde brent røkelse, fra geba til be'erseba, og han brøt ned haugene ved portene, både den som lå ved inngangen til byhøvedsmannen josvas port, og den som lå til venstre ved byporten.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: