Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dabei darf jedoch keinerlei kompromiß mit dem menschenverachtenden regime der taliban geschlossen werden.
over de brute onmenselijkheid van het talibanregime kan echter op geen enkele manier een compromis worden gesloten.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
die verantwortlichen für diesen grausamen und menschenverachtenden terrorakt müssen verfolgt und vor gericht gestellt werden.
degenen die verantwoordelijk zijn voor deze afschuwelijke en barbaarse terroristische daad moeten worden vervolgd en voor het gerecht worden gebracht.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
für unsere fraktion ist es ganz eindeutig, dass die menschenverachtenden selbstmordanschläge in keiner weise zu rechtfertigen sind.
voor onze fractie is het volstrekt helder dat de nietsontziende zelfmoordaanslagen op geen enkele wijze kunnen worden gerechtvaardigd.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
angesichts der humanitären katastrophe, die milosevic mit seiner menschenverachtenden politik ausgelöst hat, ist beides notwendig.
gelet op de humanitaire ramp die milosevic met zijn moorddadige politiek heeft veroorzaakt, zijn beide nood zakelijk.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ungeachtet dieser, jedenfalls in westlichen augen, menschenverachtenden politik bemühen sich die taliban um internationale diplomatische anerkennung.
ongeacht dit, in westerse ogen althans, mensonterende beleid ijveren de taliban voor internationale diplomatieke erkenning.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
was wir sehen, ist bloß die halbe wahrheit. Über den menschenverachtenden krieg wird gekämpft um ein schaltquoten im fernsehen und in technicolor.
tenslotte betuigen wij onze sympathie met de arabische bevolkingen, zowel die van irak, de palestijnse en israëlische bevolking zonder onderscheid en wij verzoeken onze gemeenschap en de grote machthebbers te streven naar de vrede, zonder triomfalisme, zonder de intentie van suprematie en in eerbiediging van het internationaal recht.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wenn sie satelliten in die argumentation einführen, dann ist das keine ernstgemeinte antikriegshaltung, keine ernstzunehmende haltung gegen diese menschenverachtenden waffen.
in dat vetband vinden wij het goed dat de sovjetunie heeft aangekondigd controleerbare maatregelen te zullen treffen. wij moeten nu de bettokken lid-staten — wij weten allen welke lid-staten dat zijn — vetzoeken dezelfde maatregelen te treffen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
alle länder der region haben in den letzten jahren ihre gesetze geändert, um diesem menschenverachtenden mißbrauch ein ende zu setzen, nur guatemala noch nicht.
alle landen van de regio hebben in de afgelopen jaren hun wetten veranderd om een einde te stellen aan dit mensonterende misbruik, alleen guatemala nog niet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
ich hätte mir den gleichen geharnischten europäischen protest gewünscht, als sich sozialisten bereit fanden, mit den nachfolgern des menschenverachtenden und menschenverfolgenden regimes in der ddr gemeinsame sache zu machen.
ik zou het mooi gevonden hebben als europa even krachtig had geprotesteerd toen socialisten bereid bleken gemene zaak te maken met de opvolgers van de machthebbers uit de ddr, de erfgenamen van een regime dat mensen verachtte en vervolgde.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
menschenschmuggel befeuert kriminalität, da die kriminellen netze, die die Überfahrten organisieren, jedem passagier geld abverlangen, häufig mit erpresserischen, menschenverachtenden methoden.
mensensmokkel wakkert de criminaliteit aan omdat criminele netwerken de smokkel organiseren en hiervoor van elke persoon een bedrag innen, vaak via chantage en op onmenselijke wijze.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
die täter, ihr denken, ihr handeln werden nicht entschieden geächtet und in ihre schranken gewiesen, sondern man läßt sie sich ausagieren und erfüllt obendrein noch ihre menschenverachtenden forderungen nach sogenannten asylantenfreien städten.
de daders, hun denken en handelen, wor den niet duidelijk terechtgewezen, maar men laat hen rustig ageren en voldoet bovendien nog aan hun mensenverachtende eis „de steden vrij te houden van asielzoekers". kers".
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
hier gebe ich herrn von habsburg recht: dies ist die fortsetzung jener menschenverachtenden sowjetischen politik, deren blutspur vom damaligen ostberlin über posen, budapest, prag und afghanistan reicht.
met uw toestemming, voeg ik er nog iets aan toe, want het is toch wel een flater van de commissie om met een ontwerp-verordening voor voedselhulp aan de sovjet unie te komen die eveneens roemenië en bulgarije omvat.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wenn es eine tätigkeit gibt, die diese freiheiten am besten verkörpert, dann ist es der flugverkehr, und so ist es nicht verwunderlich, dass er eine der bevorzugten zielscheiben für solche blindwütigen, menschenverachtenden anschläge ist.
als er één menselijke activiteit is die model staat voor deze vrijheid dan is het wel de luchtvaart, en daarom is het geen verrassing dat deze blinde en onmenselijke terreurdaden bij voorkeur op de luchtvaart gericht zijn.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die meisten texte und redner benutzten bisher die menschenverachtenden attentate in istanbul und in karatschi, um ihr eigenes politisches süppchen zu kochen. die ablehnung von mordaktionen in istanbul und karatschi wird be nutzt, um etwas zu fordern, was auf ganz andere ziele ausgerichtet ist.
in paragraaf 6 van de oeso-gedragscode voor multinationals van 1976 staat immers dat, in geval van sluiting van een onderneming, de vertegenwoordigers van de werknemers daarvan binnen een redelijke termijn in kennis dienen te worden gesteld en dat met de vakbondsafgevaardigden en de autoriteiten overleg dient te worden gepleegd.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
selbstverständlich muß dieser gesetzwidrige und menschenverachtende mißbrauch von armut entschlossen bekämpft werden.
het is volstrekt ontoelaatbaar natuurlijk en deze onmenselijke misbruiken van armoede moeten actief bestreden worden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество: