Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nach dem
la bustina non deve essere aperta se non immediatamente prima dell’ uso.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
nach dem ende
dopo la fine
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
nach dem (2)
dopo il (2)
Последнее обновление: 2017-02-20
Частота использования: 2
Качество:
nach dem Öffnen
dopo l'apertura
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 5
Качество:
nach dem einbau,
dopo l'installazione;
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
nach dem auftauen:
dopo scongelamento
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
nach dem derzeitigen itte
con le attuali conoscenze, non è possibile escludere lo sviluppo di linfomi o altre neoplasie in pazienti trattati con farmaci anti-tnf. le
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
nach dem standard nr.
secondo la norma ispm n.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
nach dem bericht (dok.
dopo la relazione (doc.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
er wird unmittelbar nach dem abschlag auf die felsausbruchsflächen gespritzt, wo er schnell aushärtet und so die tunnelbauarbeiter bis zum einbau einer endgültigen auskleidung schützt.
intanto, i concorrenti di heidelberger zement stavano sviluppando un calcestruzzo senza gesso, sostanza normalmente utilizzata per regolare il tempo di presa che elimina la necessità di impiegare sostanze alcaline, ma ¡i cemento fa presa immediatamente a contatto con l'acqua, rendendo necessario l'impiego di inerti essiccati in forno.
nimmt das unternehmen einen diskontabschlag vor, müssen im anhang der gesamte rückstellungsbetrag vor dem abschlag, die arten von schadenfällen, für die ein abschlag erfolgt, sowie für jede dieser arten die jeweils angewandten verfahren und insbesondere die für die schätzungen nach dem vorstehenden unterabsatz ziffern iii) und v) gewählten sätze und die kriterien, die für die schätzung des zeitraums bis zur abwicklung der schadenfälle verwendet wurden, angegeben werden.
quando l'impresa proceda ad una deduzione o sconto, essa deve indicare nell'allegato l'importo globale delle riserve prima della deduzione o sconto, le famiglie di sinistri per cui è effettuata una deduzione o sconto, nonché, per ogni famiglia di sinistri, i metodi utilizzati, in particolare i tassi presi in considerazione per le valutazioni previste nel comma precedente, punti iii e v) ed i criteri presi in considerazione per la valutazione del periodo che deve decorrere prima della liquidazione dei sinistri.