Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
nach dem
la bustina non deve essere aperta se non immediatamente prima dell’ uso.
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.
nach dem ende
dopo la fine
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
nach dem (2)
dopo il (2)
Senast uppdaterad: 2017-02-20
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
nach dem Öffnen
dopo l'apertura
Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:
nach dem einbau,
dopo l'installazione;
Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
nach dem auftauen:
dopo scongelamento
Senast uppdaterad: 2017-04-26
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
nach dem derzeitigen itte
con le attuali conoscenze, non è possibile escludere lo sviluppo di linfomi o altre neoplasie in pazienti trattati con farmaci anti-tnf. le
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.
nach dem standard nr.
secondo la norma ispm n.
Senast uppdaterad: 2016-10-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
nach dem bericht (dok.
dopo la relazione (doc.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
er wird unmittelbar nach dem abschlag auf die felsausbruchsflächen gespritzt, wo er schnell aushärtet und so die tunnelbauarbeiter bis zum einbau einer endgültigen auskleidung schützt.
intanto, i concorrenti di heidelberger zement stavano sviluppando un calcestruzzo senza gesso, sostanza normalmente utilizzata per regolare il tempo di presa che elimina la necessità di impiegare sostanze alcaline, ma ¡i cemento fa presa immediatamente a contatto con l'acqua, rendendo necessario l'impiego di inerti essiccati in forno.
nimmt das unternehmen einen diskontabschlag vor, müssen im anhang der gesamte rückstellungsbetrag vor dem abschlag, die arten von schadenfällen, für die ein abschlag erfolgt, sowie für jede dieser arten die jeweils angewandten verfahren und insbesondere die für die schätzungen nach dem vorstehenden unterabsatz ziffern iii) und v) gewählten sätze und die kriterien, die für die schätzung des zeitraums bis zur abwicklung der schadenfälle verwendet wurden, angegeben werden.
quando l'impresa proceda ad una deduzione o sconto, essa deve indicare nell'allegato l'importo globale delle riserve prima della deduzione o sconto, le famiglie di sinistri per cui è effettuata una deduzione o sconto, nonché, per ogni famiglia di sinistri, i metodi utilizzati, in particolare i tassi presi in considerazione per le valutazioni previste nel comma precedente, punti iii e v) ed i criteri presi in considerazione per la valutazione del periodo che deve decorrere prima della liquidazione dei sinistri.