Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
— nichterteilung der entlastung
— rifiuto di concedere il discarico
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nichterteilung einer einsetzgenehmigung
rifiuto dell’autorizzazione di ingabbiamento
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
angebliche nichterteilung von auskÜnften im anschluß an telefongesprÄche
presunta mancanza di informazioni a seguito di conversazioni telefoniche
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in diesem feld kann auch die nichterteilung bestimmter informationen begründet werden.
la casella può essere utilizzata anche per giustificare l'omissione di determinate informazioni.
Последнее обновление: 2010-06-26
Частота использования: 1
Качество:
außerdem können bei nichterteilung erbetener auskünfte höhere zwangsgelder verhängt werden.
in caso di inottemperanza alle richieste di informazioni.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
b) nichterteilung, widerruf, aussetzung oder einschränkung von genehmigungen und erlaubnissen:
b) rifiuto, revoca, sospensione o limitazione di autorizzazioni o permessi:
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
somit kehren wir zu einfachen mehrheiten zurück, sowohl zur erteilung als auch zur nichterteilung der entlastung.
tutto ciò ci riporterà alla regola della maggioranza semplice sia per la concessione sia per il rifiuto del discarico.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
die bieter werden innerhalb von drei werktagen schriftlich über die nichterteilung des zuschlags für die lieferung in kenntnis gesetzt.
gli offerenti sono informati della mancata aggiudicazione del contratto mediante comunicazione scritta, entro il termine di tre giorni lavorativi.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
außerdem unterliege die ausdrückliche oder konkludente nichterteilung des einvernehmens durch elpa der gerichtlichen kontrolle durch das symvoulio tis epikrateias 78.
inoltre, il rifiuto espresso o mediante comportamento concludente dell’elpa ad esprimere un parere conforme sarebbe soggetto al controllo giurisdizionale del symvoulio tis epikrateias 78.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kommission setzte erstmals geldbußen gegen ein anderes unternehmen als die anmeldende partei wegen nichterteilung von auskünften gemäß der fusionskontrollverordnung fest.
la commissione ha per la prima volta inflitto ammende ad un’impresa non notificante per non aver fornito informazioni ai sensi del regolamento sul controllo delle concentrazioni.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
bevor über die nichterteilung einer genehmigung beschlossen wird, sollten risikominderungsmaßnahmen oder eine verlagerung des standorts der betreffenden anlage in betracht gezogen werden.
prima di decidere il rifiuto dell'autorizzazione si dovrebbe vagliare la possibilità di applicare misure di attenuazione dei rischi o di un'ubicazione alternativa dell'attività in questione.
Последнее обновление: 2017-01-11
Частота использования: 2
Качество:
daraus folgt dann auch, daß ab jetzt eine nichterteilung einfach eine mißbilligung der kommission darstellt, nicht aber eine art mißtrauensantrag gegen diese.
la conseguenza è che da ora in poi il rifiuto del discarico sarà solo un rimprovero nei confronti della commissione, e non un modo di censurarla.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
auch die untersuchungsbefugnisse der kommission werden gestärkt, so dass sie im rahmen ihrer untersuchungen leichter informationen einholen und bei nichterteilung der erbetenen auskünfte höhere geldbußen verhängen kann.
i poteri di indagine della commissione saranno anch'essi rafforzati, secondo la proposta, dandole la possibilità di acquisire più agevolmente informazioni per le esigenze delle sue indagini, tra l'altro comminando ammende più elevate a chi si rifiuti di ottemperare alla richiesta di fornire informazioni in suo possesso.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
die europäische kommission musste 10 mitgliedstaaten wegen nichterteilung neuer oder aktualisierter betriebsgenehmigungen für über 4 000 industrieanlagen, die europaweit bereits operativ sind, mahnschreiben zukommen lassen.
la commissione europea ha avviato un procedimento d’infrazione nei confronti di 10 stati membri che non hanno rilasciato nuove autorizzazioni o aggiornato le autorizzazioni esistenti per oltre 4 000 impianti industriali già in funzione in tutta europa.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
in diesem schreiben betonte die kommission, dass sie bei nichterteilung der angeforderten auskünfte eine entscheidung auf grundlage von artikel 10 absatz 3 der verordnung (eg) nr.
in tale lettera la commissione comunicava che la mancata presentazione delle informazioni richieste poteva comportare l'adozione di una decisione ai sensi dell'articolo 10, paragrafo 3, del regolamento (ce) n.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
an dem grundsatz, dass die angabe des ursprungslandes oder des herkunftsortes eines lebensmittels freiwillig ist, sofern die verbraucher durch die nichterteilung dieser information nicht irregeführt werden, ändert sich generell auch in der neuen verordnung nichts.
le nuove regole mantengono, in generale, l'attuale approccio in base al quale l'indicazione sull'etichetta del paese d'origine o del luogo di provenienza è volontaria, a meno che la sua assenza possa fuorviare i consumatori.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
das war ein widerspruch, so daß das parlament gezwungen war, sich dieses problems mittels eines gesonderten mißtrauens antrages gegen die kommission anzunehmen. damit war die direkte verbindung zwischen der nichterteilung der entlastung und dem folgerichtigen rücktritt der kommission dahin.
si trattava di una contraddizione, e il parlamento è stato costretto ad affrontarla presentando una distinta mozione di censura della commissione, eliminando così il nesso tra rifiuto del discarico e dimissioni della commissione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
1 der durchführungsbestimmungen sieht vor, dass die öffentlichen auftraggeber den bewerbern und bietern so schnell wie möglich mitteilen, ob sie den zuschlag für einen auftrag erhalten haben, und im fall der nichterteilung die gründe nennen, warum sie auf die vergabe eines auftrags verzichtet haben.
1, del regolamento di esecuzione dispone che le amministrazioni aggiudicatrici informano quanto prima i candidati e gli offerenti della loro decisione riguardo all’aggiudicazione di un appalto, indicando i motivi per i quali hanno deciso di rinunciare ad aggiudicare un appalto.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aus diesem grunde haben wir in anlage v unserer geschäftsordnung aufgenommen, daß unter den abgeordneten nicht nur eine einfache, sondern eine besondere mehrheit für eine ablehnung der entlastung erforderlich ist — eine absolute mehrheit —, da die nichterteilung der entlastung sonst eine hintertür für einen mißtrauensantrag gegen die kommission öffnen könnte, und das mit einer kleineren mehrheit, als generell im vertrag diesbezüglich vorgesehen ist.
ecco perché abbiamo inserito nell'allegato v al regolamento la norma secondo cui non basta la regola della maggioranza semplice ma occorre la maggioranza assoluta dei deputati del parlamento per rifiutare il discarico, per evitare che la mancata concessione del discarico diventasse una sorta di scorciatoia per censurare la commissione con una maggioranza inferiore rispetto a quella prevista dalle disposizioni del trattato.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество: