Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
veal loin
lombatina di vitella
Последнее обновление: 2021-10-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
veal morsels
bocconcini di vitello
Последнее обновление: 2021-08-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
irland | veal |
irlanda | veal |
Последнее обновление: 2017-03-13
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
irland | rosé veal |
irlanda | rosé veal |
Последнее обновление: 2017-03-13
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
grilled veal steak
bistecca di vitello ai ferri
Последнее обновление: 2021-05-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
veal under-paddle
sottopaletta di vitello
Последнее обновление: 2024-04-20
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
united kingdom | veal |
regno unito | veal |
Последнее обновление: 2017-03-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
cured tongue, jellied veal, brisket
lingua, vitello gelificato, petto stagionati
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
- high-quality beef/veal (regulation (ec) no 936/97)
- high-quality beef/veal (regulation (ec) no 936/97)
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
insbesondere dürfen die begriffe „veau“, „telecí“, „kalb“, „μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“ und „teletina“ weder als teil einer verkehrsbezeichnung für fleisch von mehr als zwölf monate alten rindern noch bei der etikettierung von solchem fleisch verwendet werden.
in particolare, i termini «veau», «telecí», «kalb», «μοσχάρι», «ternera», «kalv», «veal», «vitello», «vitella», «kalf», «vitela» e «teletina» non sono utilizzati in una denominazione di vendita né indicati sull'etichettatura di carni ottenute da bovini di età superiore a dodici mesi.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
Источник: