Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
(vorbehalt des fruchtgenusses)
(riserva di usufrutto)
Последнее обновление: 2014-02-27
Частота использования: 1
Качество:
die zustimmung wird unter dem vorbehalt des jederzeitigen widerrufs erteilt
il consenso viene concesso, salvo revoca in qualsiasi momento
Последнее обновление: 2018-09-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
1 der richtlinie 2002/58 erwähnte vorbehalt des art. 15 abs.
1, della direttiva 2002/58/ce a favore dell’art. 15, n.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
- die genehmigung ist unter dem vorbehalt des jederzeitigen entschädigungslosen widerrufs unbefristet gültig
-la licenza è valida a tempo indeterminato a pena di decadenza in qualsiasi momento senza prevedere alcun tipo di compensazione
Последнее обновление: 2015-12-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der wesentliche vorbehalt des ausschusses war die einbeziehung des multimodalen verkehrs in den anwendungsbereich der konsortiumsverordnung.
la principale obiezione del comitato riguardava l'inclusione dei trasporti multimodali nel campo di applicazione del regolamento sui consorzi.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die kommission beabsichtigt, angemessene folgemaßnahmen zu dem vorbehalt des generaldirektors zu treffen. _bar_
la commissione intende assicurare un adeguato seguito alla riserva espressa dal direttore generale. _bar_
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die fachgruppe schließt sich dem vorbehalt des berichterstatters gegen die einfügung einer neuen ziffer 4.12 in den text an.
la sezione si dichiara d'accordo con le riserve espresse dal relatore in merito all'inserimento nel testo di un nuovo punto 4.12.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
da der vorbehalt des allgemeininteresses jedoch prinzipiell grundfreiheiten einschränkt, muß er immer restriktiv ausgelegt und darf nur im ausnahmefall angewandt werden.
nondimeno, dato il suo carattere limitativo nei confronti di talune libertà fondamentali, il principio dell'interesse generale va sempre soggetto a un'interpretazione restrittiva e utilizzato in via eccezionale.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der gerichtshof wendete damit einen von ihm bereits früher aufgestellten, ungeschriebenen vorbehalt des gemeinschaftsrechts zugunsten von im allgemeininteresse gerechtfertigten innerstaatlichen beschränkungen des
la corte di giustizia ha così applicato alle restrizioni della pubbli cità televisiva (3) una riserva di legga non scritta, già precedente mente da essa costituita a favore della normativa comunitaria,
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der vorbehalt des rates wurde von uns zur kenntnis genommen, aber ich möchte zu protokoll geben, daß dieser vorbehalt noch nie begründet wurde.
il suo frutto migliore, come tutti sappiamo, fu il progetto di trattato, tanto lucido quando realista, approvato da questo parlamento nel 1984.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
letztere sind nicht vom vorbehalt des abs. 2 bzw. der gemeinschaftsrechtlich anerkannten gründe des allgemeininteresses gedeckt und daher nicht auf solche ausländischen programme anwendbar.
queste ultime non rientrano nella riserva di cui al secondo comma e non possono essere considerati come motivi di interesse generale riconosciuti dal diritto comunitario e quindi non possono essere applicate come tali ai programmi esteri.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
deswegen haben wir in der verhandlung mit kommission und rat alle sensiblen passagen in der olaf-verordnung unter den vorbehalt des protokolls über die vorrechte und befreiungen gestellt.
per questa ragione nella trattativa con la commissione e il consiglio abbiamo chiesto che tutte i passaggi" sensibili" del regolamento sull' olaf fossero soggetti al protocollo sui diritti e le immunità.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
14. der vorbehalt des lizenzgebers, rechte aus dem patent geltend zu machen, um gegen die nutzung der technologie außerhalb des vertragsgebiets durch den lizenznehmer vorzugehen;
14) la riserva, da parte del licenziante, del diritto di avvalersi dei diritti conferiti da un brevetto per opporsi allo sfruttamento della tecnologia da parte del licenziatario al di fuori del territorio della licenza;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der diskont ist der vertrag, mit dem die bank dem kunden den betrag einer noch nicht fälligen forderung gegen dritte nach abzug der zinsen und gegen abtretung dieser forderung unter vorbehalt des eingangs vorschießt.
lo sconto è il contratto col quale la banca, previa deduzione dell'interesse, anticipa al cliente l'importo di un credito verso terzi non ancora scaduto, mediante la cessione, salvo buon fine, del credito stesso.
Последнее обновление: 2013-06-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
1 lit. a gebrauch gemacht; das vereinigte königreich vom vorbehalt des art. 3 abs. 1 lit. a in der ursprünglichen fassung (1).
1, lettera a); il regno unito ha fatto ricorso alla riserva dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera a) della versione originaria (1).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
unter dem vorbehalt des rückrufs stehende) stammaktien gelten nicht als in umlauf befindlich und werden solange bei der ermittlung des unverwässerten ergebnisses je aktie unberücksichtigt gelassen, bis der vorbehalt des rückrufs nicht mehr gilt.
azioni ordinarie in circolazione a restituzione condizionata (ossia soggette a ritiro) non sono considerate in circolazione e sono escluse dal calcolo dell'utile base per azione fino alla data in cui le azioni non sono più soggette a ritiro.
Последнее обновление: 2016-12-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник: