Вы искали: unter ständiger kontrolle (Немецкий - Литовский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Lithuanian

Информация

German

unter ständiger kontrolle

Lithuanian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Литовский

Информация

Немецкий

-auf europäischer und nationaler ebene unter ständiger parlamentarischer kontrolle steht,

Литовский

-būtų taikoma nuolatinė parlamentinė kontrolė europos ir nacionaliniu mastu;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

sie müssen unter ständiger aufsicht und unter der verantwortung des amtlichen tierarztes stehen.

Литовский

turi būti nuolat kontroliuojami, už juos privalo atsakyti oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas,

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

die kommissionstätigkeit unterliegteiner ständigen kontrolle.

Литовский

europos sąjunga veikia taip, kad visada užtikrinamas valdžios pasidalijimoprincipas.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

in diesem fall verbleibt die sendung unter ständiger aufsicht der zuständigen behörden, bis die ergebnisse der warenkontrolle vorliegen.

Литовский

tokiu atveju kompetentingos institucijos nuolat kontroliuoja siuntą, kol bus gauti fizinio tikrinimo rezultatai.

Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

lebensmittelenzyme müssen unter ständiger beobachtung stehen und erforderlichenfalls unter berücksichtigung geänderter verwendungsbedingungen und neuer wissenschaftlicher informationen neu eingestuft werden.

Литовский

maisto fermentus reikia nuolat stebėti ir prireikus iš naujo įvertinti, atsižvelgiant į kintančias jų naudojimo sąlygas ir naują mokslinę informaciją.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

14. lebensmittelzusatzstoffe müssen unter ständiger beobachtung stehen und erforderlichenfalls unter berücksichtigung geänderter verwendungsbedingungen und neuer wissenschaftlicher informationen neu eingestuft werden.

Литовский

14. visus maisto priedus reikia nuolat stebėti ir prireikus iš naujo įvertinti, atsižvelgiant į kintančias naudojimo sąlygas ir naują mokslinę informaciją.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

alle lebensmittelzusatzstoffe müssen unter ständiger beobachtung stehen und,soweit erforderlich, unter berücksichtigung wechselnder verwendungsbedingungen und neuer wissenschaftlicher informationen eingestuft werden.

Литовский

visus maisto priedus reikia nuolat stebėti ir prireikus iš naujo įvertinti, atsižvelgiant į kintančias naudojimo sąlygas ir naują mokslinę informaciją.

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

diese restriktiven maßnahmen und die liste der zielpersonen bleiben offen und unterliegen einer ständigen kontrolle.

Литовский

Šios ribojamosios priemonės ir asmenų, kuriems jos taikomos, sąrašas bus negalutinis ir nuolat peržiūrimas.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

das ahs-freie gebiet und die es umgebende Überwachungszone werden unter ständige beobachtung gestellt.

Литовский

ahs neapimtoje teritorijoje ir ją supančioje stebėjimo zonoje vykdomas nuolatinis monitoringas.

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

der vertragsnehmer darf unter ständiger aufsicht der interventionsstelle die betreffenden erzeugnisse beim einlagern zerlegen oder ganz oder teilweise entbeinen, sofern die zur vertragserfüllung erforderlichen schlachtkörper bzw. das gesamte daraus gewonnene fleisch eingelagert werden.

Литовский

sutarčių vykdytojai, nuolatos prižiūrint intervencinei agentūrai, produktų patalpinimo į saugyklas laikotarpiu gali juos visus arba dalį supjaustyti, išimti visus arba dalį kaulų, jeigu sunaudojamas pakankamas skerdenų kiekis, užtikrinantis, kad yra saugomas tonažas dėl kurio sudaryta sutartis ir kad visa mėsa, gauta atlikus tokią operaciją, yra patalpinama saugyklose.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

die anpassungsfrist gemäß unterabsatz 1 kann nur gewährt werden, wenn die betreffenden unternehmen die erzeugnisse mindestens fünf jahre lang unter ständiger verwendung der betreffenden bezeichnungen rechtmäßig vermarktet und diesen sachverhalt beim nationalen einspruchsverfahren gemäß absatz 5 unterabsatz 1 geltend gemacht haben.

Литовский

pirmoje pastraipoje numatytas prisitaikymo laikotarpis gali būti suteiktas tik su sąlyga, jeigu atitinkamos įmonės legaliai pateikė į rinką aptariamus produktus, nuolat naudodamos atitinkamas nuorodas ne mažiau kaip pastaruosius penkerius metus ir iškėlė šį klausimą per 5 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą nacionalinę prieštaravimų procedūrą.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

aus gründen der verhältnismäßigkeit und da der vorschlag bereits vorsieht, dass die stoffe unter ständiger beobachtung stehen und erforderlichenfalls unter berücksichtigung neuer wissenschaftlicher oder technologischer informationen evaluiert werden müssen, wurde diese abänderung nicht in den geänderten vorschlag übernommen.

Литовский

vadovaujantis proporcingumo motyvu ir tuo, kad pasiūlyme jau nustatyta, jog cheminės medžiagos bus nuolat stebimos ir prireikus bus vertinamos atsižvelgiant į naują mokslinę ar techninę informaciją, šis pakeitimas nebuvo įrašytas į pakeistą pasiūlymą.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

in diesem fall unterrichtet er die kommission über die eingegangenen zulässigen einsprüche natürlicher oder juristischer personen, die die betreffenden erzeugnisse vor dem zeitpunkt der veröffentlichung gemäß absatz 3 mindestens fünf jahre lang rechtmäßig unter ständiger verwendung des betreffenden namens vermarktet haben.

Литовский

tokiu atveju ji informuoja komisiją apie priimtinus prieštaravimus, gautus iš fizinių arba juridinių asmenų, kurie ne trumpiau kaip penkerius metus iki 3 dalyje nurodytos paskelbimo dienos teisėtai prekiavo atitinkamais produktais, naudodami atitinkamus pavadinimus.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

"( 2 ) der vertragsnehmer darf unter ständiger aufsicht der interventionsstelle die betreffenden erzeugnisse beim einlagern zerlegen oder ganz oder teilweise entbeinen, sofern die zur vertragserfuellung erforderlichen schlachtkörper bzw . das gesamte daraus gewonnene fleisch eingelagert werden .

Литовский

"2. sutarčių vykdytojai, nuolatos prižiūrint intervencinei agentūrai, produktų patalpinimo į saugyklas laikotarpiu gali juos visus arba dalį supjaustyti, išimti visus arba dalį kaulų, jeigu sunaudojamas pakankamas skerdenų kiekis, užtikrinantis, kad yra saugomas tonažas dėl kurio sudaryta sutartis ir kad visa mėsa, gauta atlikus tokią operaciją, yra patalpinama saugyklai.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

- sie bestehen aus einem umfriedeten gelände, dessen ein- und ausgänge einer ständigen kontrolle durch den verantwortlichen des lagers unterliegen.

Литовский

- jie turi būti uždari, turi būti įvažiavimui ir išvažiavimui skirtos vietos, kurias nuolat kontroliuotų sandėlio vadovybė.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

der übergangsweise gewährte nationale schutz endet mit dem zeitpunkt, zu dem nach dieser verordnung über die eintragung beschlossen wird. im rahmen dieses beschlusses kann gegebenenfalls eine Übergangsfrist von höchstens fünf jahren vorgesehen werden, sofern die betreffenden unternehmen die erzeugnisse mindestens fünf jahre lang vor der in artikel 6 absatz 2 genannten veröffentlichung unter ständiger verwendung der betreffenden bezeichnungen rechtmäßig vertrieben haben.

Литовский

tokia pereinamojo laikotarpio nacionalinė apsauga baigiasi sprendimo dėl įregistravimo pagal šį reglamentą priėmimo dieną. priėmus tokį sprendimą, gali būti leista skirti iki penkerių metų trukmės patikslinimo laikotarpį su sąlyga, kad konkrečios įmonės teisėtai prekiavo konkrečiais produktais, vartodama konkrečius pavadinimus be pertraukos ne trumpiau kaip penkerius metus iki 6 straipsnio 2 dalyje numatytos informacijos paskelbimo datos.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

das durchführungssystem der kohäsionspolitik beruht auf einigen großen prinzipien, die nicht in frage gestellt werden, insbesondere die strategische planung, das dezentralisierte management, die ständige kontrolle und evaluation.

Литовский

sanglaudos politikos įgyvendinimo sistema pagrįsta tam tikrais svarbiais principais, dėl kurių klausimų nekyla, būtent, strateginiu planavimu, decentralizuotu administravimu ir nuolatine priežiūra bei vertinimu.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

um sicherzustellen, dass die gemeinschaftsmittel effizient genutzt werden, sorgt die kommission dafür, dass die gemäß diesem beschluss durchgeführten aktionen einer vorherigen beurteilung, einer ständigen kontrolle und einer abschließenden bewertung unterzogen werden.

Литовский

siekiant užtikrinti veiksmingą bendrijos pagalbos panaudojimą, komisija užtikrina, kad šiame sprendime numatyti veiksmai būtų įvertinami iš anksto, būtų vertinamas jų atlikimas bei jie būtų įvertinami po atlikimo.

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

3.6 diese szenarien müssen der integrität des rechtsstaats und den verfassungsrechtlichen garantien für jeden einzelnen nicht abträglich sein. in ihren anstrengungen zur vermeidung und bekämpfung des terrorismus können die behörden keinesfalls zu weit gehen, da sie der ständigen kontrolle und sanktion durch die gerichte unterliegen.

Литовский

3.6 visa tai neturi kenkti teisinei valstybei ir kiekvieno piliečio konstitucinėms garantijoms. valdžios institucijos, nors ir veikdamos pagal įstatymą, siekdamos išvengti ir pažaboti terorizmą, gali peržengti tam tikras ribas.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

- einen zugelassenen zwischenhändler, der die partien in teilmengen aufteilt, oder ein handelsunternehmen mit mehreren filialen, oder einen betrieb, der nicht einer ständigen kontrolle unterworfen ist, so müssen letztere vor jeder aufteilung oder vermarktung überprüfen, ob die unter dem ersten gedankenstrich genannten kennzeichnungen, bescheinigungen oder dokumente vorhanden sind, und der zuständigen behörde jedes fehlen oder jede abweichung angeben;

Литовский

- patvirtintam tarpininkui, išskirstančiam siuntas, ar komercine veikla užsiimančiai įmonei, turinčiai daug padalinių, arba bet kuriai įmonei, kuri nuolat nėra prižiūrima, pastaroji prieš išskirstydama ar parduodama siuntas būtinai patikrina, ar yra pateikti ženklai, sertifikatas arba dokumentai, minimi pirmoje įtraukoje, bei praneša kompetentinga institucijai apie bet kokius neatitikimus ar nukrypimus,

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,753,433,306 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK