Вы искали: unternehmensstruktur (Немецкий - Литовский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Lithuanian

Информация

German

unternehmensstruktur

Lithuanian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Литовский

Информация

Немецкий

b) kmu sind das rückgrat der unternehmensstruktur der eu.

Литовский

b) mvĮ yra es verslumo pagrindas.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die unternehmensstruktur besteht zu 80% aus kmu und kleinstunternehmen.

Литовский

80 proc. šiuose sektoriuose veikiančių įmonių sudaro mvĮ ir mikroįmonės,

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der umfang, in dem dies möglich ist, hängt von der unternehmensstruktur ab.

Литовский

kokia apimtimi jos gali tai atlikti, priklauso nuo įmonės struktūros.

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der ewsa unterstreicht, dass kmu und kleinstunternehmen das rückgrat der unternehmensstruktur der eu bilden.

Литовский

eesrk pabrėžia, kad mvĮ ir labai mažos įmonės yra verslumo pagrindas es.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese drei abtrennungsszenarien unterscheiden sich hinsichtlich des grads des eingriffs in die unternehmensstruktur von banken.

Литовский

Šių formų atskyrimas gali būti įvairaus griežtumo ir poveikio banko veiklos struktūrai masto.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die unternehmensstruktur und -leitung geeignet und der größe sowie dem umfang des flugbetriebs angemessen sind und

Литовский

jo organizacinė bei valdymo struktūros yra tinkamos ir reikiamai pritaikytos jo veiklos mastui ir apimčiai ir

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

durch eine Änderung der unternehmensstruktur erhöhte sich das kapital zusätzlich um 6790000 eur [6].

Литовский

pakeitus bendrovės struktūrą, kapitalą pavyko padidinti dar 6790000 eur [6].

Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(e)? seine unternehmensstruktur es der zuständigen genehmigungsbehörde ermöglicht, die bestimmungen dieses kapitels umzusetzen;

Литовский

(e) ðįmonės organizacinė struktūra yra tokia, kad kompetentinga licencijas išduodanti institucija gali įgyvendinti šio skyriaus nuostatas;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

die anzuerkennende organisation sollte ungeachtet ihrer unternehmensstruktur ihre dienstleistungen weltweit erbringen, und ihre rechtlichen einheiten sollten einer gesamtschuldnerischen haftung unterliegen.

Литовский

neatsižvelgiant į įmonės struktūrą, organizacija, kuriai ketinama suteikti pripažinimą, turėtų teikti paslaugas visame pasaulyje, o jos juridiniams asmenims turėtų būti taikoma globalinė solidarioji atsakomybė.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

1.9 der ewsa unterstreicht, dass kleine und mittlere unternehmen (kmu) das rückgrat der unternehmensstruktur der eu bilden.

Литовский

1.9 eesrk pabrėžia, kad mažos ir vidutinės įmonės (mvĮ) yra verslumo pagrindas es.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

bei einem hersteller musste geprüft werden, ob er aufgrund der unternehmensstruktur der gruppe, der er angehörte, als gemeinschaftshersteller angesehen werden konnte.

Литовский

vieno gamintojo atveju reikėjo nuspręsti, ar jį galima vadinti bendrijos gamintoju dėl grupės, į kurios sudėtį jis įeina, korporacinės struktūros.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

auch die entwicklungsländer und die partnerländer im mittelmeerraum haben versucht, diese organisationsform nachzuahmen, die in vielen europäischen ländern zwecks besserer förderung ihrer unternehmensstruktur etabliert worden war.

Литовский

besivystančios šalys ir viduržemio jūros šalys partnerės taip pat siekė varžytis su daugelyje europos šalių sukurta rajonų sistema, siekdamos paspartinti savo verslo sektorių vystymąsi.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

-aufbau einer wettbewerbsfähigen und vielfältigen unternehmensstruktur, damit die wechselnden marktbedingungen, die globalisierung der wirtschaft und unternehmensverlagerungen das gebiet künftig nicht mehr beeinträchtigen.

Литовский

-turėtų kurti konkurencingą ir įvairią verslo aplinką, kad kintančios rinkos sąlygos, ekonominės veiklos globalizavimas ir perkėlimas nepaveiktų teritorijos ateityje;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

2.7 in seiner stellungnahme von 2012 macht der ewsa deutlich, dass widerstandsfähige wirtschaftszweige sowohl auf eine geeignete führung als auch auf die breite unterstützung der beschäftigten auf allen ebenen der unternehmensstruktur sowie in der gesellschaft als ganzes angewiesen sind.

Литовский

2.7 2012 m. priimtoje nuomonėje komitetas taip pat teigia, kad atspariam verslo sektoriui reikalingas ir tinkamas vadovavimas, ir didelė tiek visų lygmenų įmonės darbuotojų, tiek ir visos visuomenės parama.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

in bezug auf diese anträge ist anzumerken, dass es der kommission aufgrund besonderer umstände in verbindung mit der geänderten unternehmensstruktur einiger unternehmen nicht möglich war festzustellen, ob die montagevorgänge dieser parteien im untersuchungszeitraum in den anwendungsbereich von artikel 13 absatz 2 der grundverordnung fielen.

Литовский

atsižvelgiant į šiuos prašymus reikia pažymėti, kad dėl ypatingų aplinkybių, susijusių su pasikeitusia kai kurių bendrovių organizacine struktūra, komisija negalėjo nustatyti, ar šių šalių surinkimo operacijos nagrinėjimo laikotarpiu nepateko į pagrindinio reglamento 13 straipsnio 2 dalies taikymo sritį.

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

yamamoto verweigerte jedoch die beantwortung des hauptteils der fragebogen, in dem das unternehmen angaben über die unternehmensstruktur des ausführenden herstellers, seine produktion, seine exportverkäufe in die gemeinschaft, seine inlandsverkäufe und seine produktionskosten machen sollte.

Литовский

tačiau "yamamoto" atsisakė atsakyti į pagrindinę anketos dalį, kurioje prašoma informacijos apie eksportuojančio gamintojo bendrovės struktūrą, jo gamybą, jo eksporto pardavimus bendrijai, jo pardavimus vidaus rinkoje ir gamybos sąnaudas.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

2.7 der Übergang zur wissensgesellschaft verändert das wesen und die organisation der arbeit sowie die unternehmensstruktur. die wissensgesellschaft und die neuen technologien bieten große chancen, bergen aber auch neue risiken und gehen zu lasten vieler menschen. arbeitsplätze werden umstrukturiert und aufgaben neu definiert.

Литовский

2.7 perėjimas prie žinių visuomenės keičia darbo prigimtį ir organizavimą bei įmonių struktūrą. Žiniomis pagrįsta visuomenė ir naujos technologijos atveria dideles galimybes, tačiau kelia ir naujus pavojus ir daugelį palieka užribyje. darbo vietos yra restruktūrizuojamos ir persvarstomi uždaviniai.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(106) kahla ii ist eine auffanglösung, also ein neu gegründetes unternehmen, das die vermögenswerte eines in gesamtvollstreckung befindlichen unternehmens übernommen hat. obwohl sie neu gegründete unternehmen sind, können auffanglösungen, die speziell in ostdeutschland geschaffen wurden, als unternehmen in schwierigkeiten betrachtet werden. der grund dafür liegt darin, dass diese mantelgesellschaften die vermögenswerte eines in gesamtvollstreckung befindlichen unternehmens übernehmen und deren tätigkeit fortführen, und zwar in der regel ohne zuvor irgendeine akzeptable umstrukturierungen durchzuführen. auffanglösungen "erben" demnach eine reihe struktureller mängel und benötigen substanzielle veränderungen, um in einer marktwirtschaft tätig sein zu können. zu diesen veränderungen gehören investitionen für den ersatz und die modernisierung alter maschinen und anlagen, veränderungen in der unternehmensstruktur (traditionell große konglomerate, die im rahmen einer planwirtschaft tätig waren), personalabbau (ostdeutsche konglomerate arbeiteten in der regel mit zu vielen arbeitskräften), eine neue produktorientierung, marketing etc. außerdem muss das vertrauen von kunden, lieferanten und kreditinstituten wieder aufgebaut werden, da die auffanggesellschaft nachfolgerin eines gescheiterten unternehmens ist. in diesem sinne sind sie nicht mit anderen neugegründeten unternehmen vergleichbar.

Литовский

(106)%quot%kahla ii%quot% įsteigta pagal perėmimo sprendimą (auffanglösung), vadinasi, ji yra naujai įsteigta įmonė, kuri perėmė bankrutuojančios įmonės turtą. nors tokios įmonės yra steigiamos naujai kaip perimančiosios pagal perėmimo sprendimus (auffanglösungen), sukurtus specialiai rytų vokietijoje, jas galima laikyti sunkumus patiriančiomis įmonėmis. pagrindas tam yra tai, kad tokios kuruojančios bendrovės (mantelgesellschaften) perima bankrutuojančių įmonių turtą ir toliau plėtoja jų veiklą, paprastai prieš tai neatlikę netgi jokio priimtino restruktūrizavimo. todėl pagal perėmimo sprendimą įsteigtos įmonės (auffanglösungen)%quot%paveldi%quot% daugybę struktūrinių trūkumų ir joms reikalingi esminiai pasikeitimai, kad galėtų veikti rinkos ekonomikos sąlygomis. prie tokių pasikeitimų priklauso investicijos, skirtos senų mašinų ir įrangos modernizavimui, pokyčiai įmonės struktūroje (tradiciškai didžiuliai konglomeratai, kurie veikė planiniame ūkyje), darbuotojų skaičiaus sumažinimas (rytų vokietijos konglomeratai paprastai dirbo su per dideliu skaičiumi darbuotojų), nauja produktų orientacija, rinkodara ir t. t. be to, reikėjo atkurti klientų, tiekėjų ir finansinių įstaigų pasitikėjimą, nes perimančioji bendrovė (auffanggesellschaft) buvo sužlugusios įmonės perėmėja. Šiuo požiūriu jų negalima palyginti su kitomis naujai įsteigtomis įmonėmis.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,826,162 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK