Спросить у Google

Вы искали: genussuntauglicher (Немецкий - Польский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

wasserdichte Behältnisse zur Beseitigung genussuntauglicher Ausgangsprodukte;

Польский

wodoszczelne pojemniki do usuwania surowców nie nadających się do spożycia przez ludzi;

Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Erzeugnisse tierischen Ursprungs, die aufgrund des möglichen Gehalts an physikalischen Rückständen als genussuntauglich erklärt wurden;

Польский

produkty pochodzenia zwierzęcego, które zostały uznane za nienadające się do spożycia przez ludzi z powodu ewentualnej obecności pozostałości fizycznych w tych produktach;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Im Wesentlichen geht aus den Gutachten hervor, dass der wichtigste Grundsatz der Verordnung beibehalten werden sollte; er besteht darin, dass Nebenprodukte von Tieren, die genussuntauglich sind, nicht in die Futtermittelkette gelangen sollten.

Польский

Ogólnie rzecz biorąc, z uzyskanych porad wynika, że należy utrzymać podstawową zasadę rozporządzenia, polegającą na wyłączeniu z łańcucha paszowego produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego niezdatnych do spożycia przez ludzi.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

In diesen Gutachten wird gezeigt, dass es erforderlich ist, die wichtigsten Grundsätze der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 beizubehalten, insbesondere den Grundsatz, dass Nebenprodukte von Tieren, die genussuntauglich sind, nicht in die Futtermittelkette gelangen sollten.

Польский

Z opinii tych wynika konieczność utrzymania głównych zasad rozporządzenia (WE) nr 1774/2002; w szczególności zasady, że produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego, pochodzące ze zwierząt uznanych ze niezdatne do spożycia przez ludzi w wyniku badania weterynaryjnego, nie powinny być wprowadzane do łańcucha paszowego.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Schlachtkörper oder Teile von Tieren, die gemäß den Gemeinschaftsvorschriften als genussuntauglich zurückgewiesen wurden, jedoch keine Anzeichen von auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheiten aufwiesen;

Польский

tusze i części tusz zwierząt odrzucone jako nienadające się do spożycia przez ludzi zgodnie z przepisami wspólnotowymi, lecz które nie wykazują żadnych objawów choroby przenoszonej na ludzi lub zwierzęta;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Ist die Nichteinhaltung der in Absatz 2 Buchstabe a dieses Artikels genannten Hauptpflichten innerhalb der Frist gemäß Artikel 11 darauf zurückzuführen, dass sich die Interventionsbutter als genussuntauglich erweist, so werden die Verarbeitungssicherheiten trotzdem freigegeben, sofern unter Kontrolle der Behörden des betreffenden Mitgliedstaats und nach Zustimmung der Kommission die geeigneten Maßnahmen getroffen worden sind.

Польский

W przypadku gdy zobowiązania pierwotne określone w ust. 2 lit. a) niniejszego artykułu nie są wypełnione w okresie ustanowionym w art. 11 ze względu na to, że masło pochodzące ze skupu interwencyjnego uznano za niezdatne do spożycia, zabezpieczenie przetwórcze zostaje zwolnione za zgodą Komisji z chwilą gdy podjęto właściwe działania pod nadzorem organów zainteresowanego Państwa Członkowskiego.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Wird eine Partie für genussuntauglich befunden, so muss sie denaturiert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht für den menschlichen Verzehr verwendet wird.“

Польский

W przypadku uznania partii za niezdatną do spożycia przez ludzi należy ją poddać denaturacji dla zapewnienia, że nie zostanie wykorzystana w celu spożycia przez ludzi.”;

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bei positivem Befund alle Teile als genussuntauglich deklariert werden.

Польский

w przypadku pozytywnych wyników wszystkie części tuszy uznaje się za niezdatne do spożycia przez ludzi.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(2) und/oder [— aus Blut von geschlachteten Tieren, das als genussuntauglich abgelehnt wird, jedoch keine Anzeichen einer auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheit zeigt und von Schlachtkörpern stammt, die nach dem Gemeinschaftsrecht genusstauglich sind;]

Польский

[— krew zwierząt po uboju, nadająca się do spożycia przez ludzi zgodnie z prawodawstwem Unii, ale nieprzeznaczona do spożycia przez ludzi ze względów handlowych;]

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Abweichend von Absatz 4 und gestützt auf eine Risikobewertung der zuständigen Behörde können Grenzkontrollstellen mit einer begrenzten Kontrollleistung von Sendungen bestimmter Erzeugniskategorien — sowohl für den menschlichen Verzehr bestimmte als auch genussuntaugliche Produkte — für alle Erzeugnisse, für die sie in der Zulassungsliste geführt sind, dieselben Entlade-, Untersuchungs- und Lagereinrichtungen benutzen, sofern die Sendungen zeitlich gestaffelt abgefertigt und die Einrichtungen zwischen den verschiedenen eingehenden Sendungen erforderlichenfalls angemessen gereinigt und desinfiziert werden.

Польский

W drodze odstępstwa od ust. 4, na podstawie oceny ryzyka dokonanej przez właściwy organ, punkty kontroli granicznej, przez które przysyła się ograniczoną liczbę wysyłek produktów należących do którejkolwiek kategorii, zarówno produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi jak i produktów nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, punkty takie mogą wykorzystywać te same obiekty przeznaczone do rozładunku, kontroli i przechowywania wszystkich produktów, do których dany punkt jest zatwierdzony pod warunkiem, że przesyłki są oddzielone w czasie, i że pomieszczenia są czyszczone i dezynfekowane pomiędzy przybyciem kolejnych przesyłek.

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

Auswahlkriterien für genussuntaugliche Eiprodukte gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002: Anhang VII Kapitel X und für genussuntaugliche Milch, Erzeugnisse auf Milchbasis und Kolostrum gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002, Anhang VII, Kapitel V.

Польский

Wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do produktów z jaj, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział X; wymogi dotyczące selekcji w odniesieniu do mleka, produktów na bazie mleka oraz siary, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002, załącznik VII, rozdział V.

Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

Genussuntaugliches Eieralbumin fällt unter die Position 3502.

Польский

Albumina z jaj, nienadająca się do spożycia przez ludzi, jest objęta pozycją 3502.

Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(1) Unbeschadet der sich aus den Artikeln 6 und 7 ergebenden Befugnisse a) untersagt ein Mitgliedstaat, in dessen Hoheitsgebiet bei einer Untersuchung auf Genusstauglichkeit festgestellt wurde, daß die Fleischerzeugnisse aus einem anderen Mitgliedstaat genussuntauglich sind, das Inverkehrbringen dieser Erzeugnisse in seinem Hoheitsgebiet;

Польский

1. Bez uszczerbku dla kompetencji wynikających z art. 6 i 7 Państwo Członkowskie, na którego terytorium w trakcie inspekcji sanitarnej stwierdzono, że:

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(4) Für Erzeugnisse, die zum Genuss für Menschen bestimmt sind, und für genussuntaugliche Erzeugnisse sollten separate Entladebereiche, Untersuchungsräume und Lagerräume zur Verfügung stehen.

Польский

4. Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi i produkty nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi powinny być rozładowywane, kontrolowane i składowane w osobnych pomieszczeniach.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(5) Ist die Nichteinhaltung der in Absatz 2 Buchstabe a dieses Artikels genannten Hauptpflichten innerhalb der Frist gemäß Artikel 11 darauf zurückzuführen, dass sich die Interventionsbutter als genussuntauglich erweist, so werden die Verarbeitungssicherheiten trotzdem freigegeben, sofern unter Kontrolle der Behörden des betreffenden Mitgliedstaats und nach Zustimmung der Kommission die geeigneten Maßnahmen getroffen worden sind.

Польский

5. W przypadku gdy zobowiązania pierwotne określone w ust. 2 lit. a) niniejszego artykułu nie są wypełnione w okresie ustanowionym w art. 11 ze względu na to, że masło pochodzące ze skupu interwencyjnego uznano za niezdatne do spożycia, zabezpieczenie przetwórcze zostaje zwolnione za zgodą Komisji z chwilą gdy podjęto właściwe działania pod nadzorem organów zainteresowanego Państwa Członkowskiego.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

Abweichend können Entladebereiche im Falle von Grenzkontrollstellen, die offiziell nur für abgepackte Erzeugnisse in der Zulassungsliste geführt sind, für beide Arten von Erzeugnissen verwendet werden, sofern genusstaugliche und genussuntaugliche Erzeugnisse während und nach dem Entladen zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen deutlich voneinander getrennt hantiert werden.

Польский

W odstępstwie od tego wymogu w przypadku urzędów kontroli granicznej oficjalnie zatwierdzonych wyłącznie dla produktów opakowanych, miejsce wyładunku dla obu rodzajów produktów może być wspólne, pod warunkiem, że podczas i po wyładunku, produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi i te nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi są oddzielone w celu zapobieżenia skażenia krzyżowego.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

Die Kommission war damals der Auffassung, dass Beihilfen zur Tierkörperbeseitigung, soweit es sich um anerkanntermaßen genussuntaugliche Abfälle handelt, möglicherweise die Bedingungen von Ziffer 11.4.5 des Gemeinschaftsrahmens erfüllen und somit für die Ausnahmeregelung nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag in Frage kommen.

Польский

Komisja uznała więc, że pomoc związana z usługami utylizacyjnymi w odniesieniu do odpadów pochodzenia zwierzęcego, uznanych za niezdatne do spożycia, mogłyby spełniać warunki wymienione w pkt 11.4.5 wytycznych rolnych i skorzystać z odstępstwa przewidzianego w art. 87 ust. 3 pkt c) Traktatu.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

Die Mitgliedstaaten können die Verbrauchsteuer auf alkoholische Getränke zurückerstatten, wenn die betreffenden Erzeugnisse aus dem Handel genommen werden, weil sie aufgrund ihres Zustands oder ihres Alters genussuntauglich geworden sind.

Польский

Państwa Członkowskie mają prawo zwracania podatku akcyzowego od napojów alkoholowych wycofanych z rynku, dlatego że z powodu swego stanu lub długości okresu składowania nie nadają się do spożycia przez ludzi.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

Die Mitgliedstaaten sollten ermächtigt werden, die Verbrauchsteuern auf alkoholische Getränke, die genussuntauglich geworden sind, zu erstatten.

Польский

Państwom Członkowskim powinno się zezwolić na zwracanie podatku akcyzowego pobranego od napojów alkoholowych, które stały się niezdatne do konsumpcji;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

Entsprechend dem Ergebnis dieser Untersuchung erklärt er entweder die gesamte Partie für genussuntauglich oder er untersucht jeden einzelnen Tierkörper.

Польский

W świetle rezultatów dodatkowych kontroli, musi albo wyłączyć całą partię ze spożycia, albo zbadać każdy przypadek indywidualnie.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK