Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
geschätzte transportdauer
duração prevista do transporte
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 5
Качество:
transportdauer - weniger stress für tiere beim transport
tempos de viagem - redução do stress para os animais durante o transporte rodoviário
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
nach der festgesetzten transportdauer müssen die tiere entladen,
após o período de viagem estabelecido, os animais devem ser descarregados,
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
das sind dann meistens nur zwei oder drei stunden transportdauer.
na maior parte dos casos, a proveniência fica a duas ou três hora de distância.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
auf jeden fall muß die transportdauer so kurz wie möglich sein.
em todo o caso, a duração do transporte deve ser a menor possível.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
bezüglich der transportdauer möchte ich die folgenden punkte anführen.
no que diz respeito à duração do transporte, gostaria de referir os seguintes aspectos.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
bei mehreren nichtregierungsorganisationen bestehe konsens hinsichtlich der notwendigkeit, eine höchstgrenze für die transportdauer festzulegen.
registou ainda o consenso de várias organizações não governamentais em relação à necessidade de se estabelecer um tempo de viagem máximo.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
beim kompromissvorschlag des irischen ratsvorsitzes sollte zumindest die transportdauer für transporte zum zweck der schlachtung begrenzt werden
o compromisso proposto pela presidência irlandesa deveria pelo menos ter em conta a duração total máxima da viagem aquando do transporte dos animais para o local de abate.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
diese transportdauer kann verlängert werden, sofern das transportfahrzeug einige zusätzliche anforderungen erfüllt wie zum beispiel:
esta duração pode ser prolongada, se o veículo utilizado para o transporte preencher certas condições de equipamento suplementares, como por exemplo:
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
die geltenden vorschriften für den transport von lebendvieh, so zur begrenzung der transportdauer und zu ärztlichen attesten, sind durchaus bekannt.
são bem conhecidas as disposições existentes em matéria de transporte de animais vivos, no que se refere, por exemplo, aos períodos de descanso e à exigência de certificados sanitários.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
insbesondere werden mittel für die untersuchung der bedeutung der transportdauer und ihre auswirkungen auf den metabolismus verschiedener tierarten und -kategorien bereitgestellt.
os recursos serão, designadamente, consagrados ao estudo do papel da duração da viagem e dos seus efeitos no metabolismo de diferentes espécies e categorias de animais.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Ähnlich wird auch bei der klärung der schwierigkeiten mit der auslegung von kapitel vii des anhangs der richtlinie hinsichtlich der transportdauer wissenschaftlicher rat zu berücksichtigen sein.
há também que tomar em consideração os pareceres científicos, para elucidar as dificuldades de interpretação do capítulo vii do anexo da directiva relativo aos tempos de transporte.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ein schritt nach vorn ist es, dass nunmehr eine regelung angenommen wird, in der anforderungen an die transportmittel, transportdauer und behandlung gestellt werden.
o facto de neste momento estar a ser adoptado um regulamento, em que se estipulam os requisitos exigidos em matéria de meios de transporte, da duração do transporte e do tratamento, constitui um passo em frente.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
tierschutzverbände plädierten für eine allgemeine begrenzung der transportdauer auf 8 stunden für nichtzuchttiere, hauptsächlich, weil sie der auffassung sind, dass sich diese regelung leicht durchsetzen lässt.
as organizações para o bem‑estar dos animais defenderam um limite total de 8 horas para a não alimentação dos animais, em especial por considerarem que esta disposição seria mais fácil de aplicar.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
um übermäßigen stress für die tiere zu vermeiden und eine optimale fleischqualität zu gewährleisten, darf die transportdauer der tiere zwischen dem ende des verladevorgangs und dem beginn des abladevorgangs am schlachthof eine stunde nicht überschreiten.
afim de proteger os animais de um stress excessivo e garantir uma melhor qualidade da carne, a duração do transporte dos animais desde o final do carregamento até ao início do descarregamento no matadouro não deve ser superior a uma hora.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
= alle anderen ausgewachsenen tiere müssen nach einer transportdauer von 14 stunden eine ausreichende, mindestens einstündige ruhepause erhalten, insbesondere damit sie getränkt und nötigenfalls gefüttert werden können.
= todos os outros animais adultos devem, depois de 14 horas de transporte, ter um período de repouso suficiente de, pelo menos, 1 hora, durante o qual serão abeberados e, se necessário, alimentados.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
einige der grundlegenden elemente der richtlinie sollten so schnell wie möglich wissenschaftlich untersucht werden, insbesondere die transportdauer, der stressfaktor beim be- und entladen und die ladungsdichte.
assim que possível, deverão avaliar se, com uma base científica, várias questões básicas da directiva, nomeadamente informação referente ao tempo de viagens, ao stress relacionado às operações de carga e descarga, bem como densidades de carga.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
die abfüllung muss aus qualitätssicherungsgründen innerhalb des umrissenen geografischen gebiets erfolgen; da es sich um ein schwer zugängliches gebirgsgebiet handelt, würde das Öl bei einem transport in fässern ungünstigen umgebungseinflüssen ausgesetzt, verschärft durch eine längere transportdauer.
para salvaguardar a qualidade, a embalagem deve ser efectuada na área geográfica delimitada. com efeito, por se tratar de uma zona montanhosa, de difícil acesso, o transporte a granel implicaria a sujeição do azeite a condições ambientais inadequadas, agravadas pela maior duração do transporte.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die mitgliedstaaten sollten ferner ermächtigt werden, eine strenger reglementierte transportdauer für zur schlachtung bestimmte tiere vorzuschreiben, wenn der transport zwischen einem versandort und einem bestimmungsort in ihrem hoheitsgebiet geschieht, wobei die allgemeinen bestimmungen des vertrages einzuhalten sind -
considerando que é necessário, além disso, autorizar os estados-membros a estabelecer condições sobre tempo de viagem mais rigorosas para os animais destinados ao abate sempre que transportados de um local de partida para um local de destino situados no próprio território, no respeito pelas disposições gerais do tratado,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
transportdauer und ruhezeit (artikel 5a absatz 2 buchstaben f), g) und h) sowie anhang kapitel vii)
duração do transporte e do repouso (alíneas (2)(f)(g)(h) do artigo 5ºa e anexo 8 capítulo vii )
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество: