Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ich habe das ganze buch an einem abend durchgelesen.
Я прочитал всю книгу за один вечер.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
als ljewin dies durchgelesen hatte, blieb er, ohne den kopf aufzurichten, mit dem zettel in der hand vor sergei iwanowitsch stehen.
Левин прочел это и, не поднимая головы, с запиской в руках стоял пред Сергеем Ивановичем.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
dieser satz ist sozusagen etwas nebulös. ich habe ihn mehrmals durchgelesen und es gelingt mir nicht, seine genaue bedeutung zu verstehen.
Это предложение, так сказать, немного туманное. Я прочитал его много раз и мне не удалось понять его точное значение.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
als er wieder zu seinen papieren gegriffen und das geschriebene noch einmal durchgelesen hatte, da hatte er zu seiner freude gefunden, daß die sache es wert sei, daß er sich weiter mit ihr beschäftige.
Взявшись опять за свои бумаги, перечтя то, что было написано, он с удовольствием нашел, что дело стоило того, чтобы им заниматься.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
am abend dieses tages empfand anna, als sie allein geblieben war, eine solche angst um ihn, daß sie nahe daran war, nach der stadt zu fahren; indessen sammelte sie ihre gedanken doch noch so weit, daß sie davon abstand nahm; sie schrieb dann jenen widerspruchsvollen brief, den wronski bei dem festessen empfing, und schickte ihn, ohne ihn noch einmal durchgelesen zu haben, durch einen besonderen boten ab.
К вечеру этого дня, оставшись одна, Анна почувствовала такой страх за него, что решилась было ехать в город, но, раздумав хорошенько, написала то противоречивое письмо, которое получил Вронский, и, не перечтя его, послала с нарочным.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество: