Вы искали: stracks (Немецкий - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Russian

Информация

German

stracks

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Русский

Информация

Немецкий

laß deine augen stracks vor sich sehen und deine augenlider richtig vor dir hin blicken.

Русский

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

es waren ihre angesichter gestaltet, wie ich sie am wasser chebar sah, und sie gingen stracks vor sich.

Русский

А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, – ивид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

daß unter dem himmel ihre flügel einer stracks gegen den andern standen, und eines jeglichen leib bedeckten zwei flügel.

Русский

А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла,которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;

Русский

Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

sie werden laufen wie die riesen und die mauern ersteigen wie die krieger; ein jeglicher wird stracks vor sich daherziehen und sich nicht säumen.

Русский

Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da fing an sich zu erheben von der stadt ein rauch stracks über sich. und benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die stadt ganz auf gen himmel.

Русский

тогда начал подниматься из города дым столбом. Вениамин оглянулся назад, и вот, дым от всего города восходит к небу.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich, sie gingen aber, wo der sie hin trieb, und mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen.

Русский

И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und je einer der flügel rührte an den andern; und wenn sie gingen, mußten sie nicht herumlenken, sondern wo sie hin gingen, gingen sie stracks vor sich.

Русский

и лица у них и крылья у них – у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und da der könig rehabeam hinsandte adoram, den rentmeister, warf ihn ganz israel mit steinen zu tode. aber der könig rehabeam stieg stracks auf einen wagen, daß er flöhe gen jerusalem.

Русский

И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над податью; но все Израильтяне забросали его каменьями, и он умер; царь же Ровоам поспешно взошел на колесницу, чтоб убежать в Иерусалим.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber der könig rehabeam sandte hadoram, den rentmeister; aber die kinder israel steinigten ihn zu tode. und der könig rehabeam stieg stracks auf seinen wagen, daß er flöhe gen jerusalem.

Русский

И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над собиранием даней, и забросали его сыны Израилевы каменьями, и он умер. Царь же Ровоам поспешил сесть на колесницу, чтобы убежать в Иерусалим.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber das volk im lande, so vor den herrn kommt auf die hohen feste und zum tor gegen mitternacht hineingeht, anzubeten, das soll durch das tor gegen mittag wieder herausgehen; und welche zum tor gegen mittag hineingehen, die sollen zum tor gegen mitternacht wieder herausgehen; und sollen nicht wieder zu dem tor hinausgehen, dadurch sie hinein sind gegangen, sondern stracks vor sich hinausgehen.

Русский

А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения долженвыходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходитьворотами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,764,863,332 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK