Вы искали: interessenvereinigung (Немецкий - Словацкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Slovak

Информация

German

interessenvereinigung

Slovak

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Словацкий

Информация

Немецкий

über die schaffung einer europäischen wirtschaftlichen interessenvereinigung (ewiv)

Словацкий

o európskom zoskupení hospodárskych záujmov (ezhz)

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

e) nicht mitglied einer anderen europäischen wirtschaftlichen interessenvereinigung sein.

Словацкий

e) byť členom iného európskeho zoskupenia hospodárskych záujmov.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

die beobachtungsstelle wurde 2002 unter interreg iii in eine „europäische wirtschaftliche interessenvereinigung“ (ewiv) umgewandelt.

Словацкий

monitorovanie sa v roku 2002 stalo „európskym zoskupením hospodárskych záujmov” (ezhz) podľa interreg iii.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

im jahr 2008 wurde eine europäische wirtschaftliche interessenvereinigung ins leben gerufen und ein programm-managementbüro eingerichtet, um die arbeit der gruppe zu verwalten.

Словацкий

v»roku 2008 sa zriadilo európske zoskupenie hospodárskych záujmov a»bol vytvorený úrad pre programové riadenie na účely riadenia práce zoskupenia.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

die vorhandenen instrumente für die zusammenarbeit in der europäischen union, wie die europäische wirtschaftliche interessenvereinigung, sind hauptsächlich auf die zusammenarbeit zwischen wirtschaftspartnern4 und weniger auf behörden ausgerichtet.

Словацкий

existujúce nástroje spolupráce v európskej únii, ako napr. európske zoskupenie hospodárskych záujmov (ezhz), sú primárne zamerané skôr na spoluprácu medzi hospodárskymi subjektmi4 ako na spoluprácu verejných orgánov.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

dem verwaltungs-oder leitungsorgan von gesellschaften nicht angehören dürfen, unternehmen nicht leiten dürfen oder nicht als geschäftsführer einer europäischen wirtschaftlichen interessenvereinigung handeln dürfen.

Словацкий

nemôže byť členom správneho alebo štatutárneho orgánu spoločnosti, nemôže viesť podnik alebo nemôže konať ako konateľ európskeho zoskupenia hospodárskych záujmov.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

eine solche zusammenarbeit kann auf rechtliche, steuerliche und psychologische schwierigkeiten stossen. die schaffung eines geeigneten rechtsinstruments auf gemeinschaftsebene in form einer europäischen wirtschaftlichen interessenvereinigung trägt zur erreichung der genannten ziele bei und erscheint daher notwendig.

Словацкий

keďže takáto spolupráca sa môže stretávať s právnymi, fiškálnymi alebo psychologickými ťažkosťami; keďže vytvorenie primeraného právneho nástroja spoločenstva vo forme európskeho zoskupenia hospodárskych záujmov by prispelo k dosiahnutiu uvedených cieľov, a teda je potrebné;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

artikel 308 ist die rechtsgrundlage für die bereits bestehenden formen europäischer gesellschaften, und zwar die europäische gesellschaft, die europäische wirtschaftliche interessenvereinigung (ewiv) und die europäische genossenschaft.

Словацкий

Článok 308 je právnym základom pre existujúce formy európskych spoločností, t. j. európsku spoločnosť, európske hospodárske záujmové združenie a európsku družstevná spoločnosť.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

artikel 308 ist zudem bereits die rechtsgrundlage für die schon bestehenden formen europäischer gesellschaften, und zwar die europäische gesellschaft, die europäische wirtschaftliche interessenvereinigung (ewiv) und die europäische genossenschaft.

Словацкий

Článok 308 je navyše právnym základom pre existujúce formy európskych spoločností, t. j. európsku spoločnosť, európske hospodárske záujmové združenie a európsku družstevnú spoločnosť.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

„schiedsklausel — zuständigkeit des gerichts — klage gegen eine europäische wirtschaftliche interessenvereinigung sowie gegen ihre mitglieder und ehemaligen mitglieder — teilweise unzuständigkeit“

Словацкий

„arbitrážna doložka — právomoc súdu prvého stupňa — Žaloba smerujúca proti európskemu zoskupeniu hospodárskych záujmov a proti jeho členom a bývalým členom — Čiastočný nedostatok právomoci“

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(1) europäische wirtschaftliche interessenvereinigungen werden unter den voraussetzungen, in der weise und mit den wirkungen gegründet, die in dieser verordnung vorgesehen sind.

Словацкий

1. európske zoskupenia hospodárskych záujmov sa založia za podmienok, spôsobom a s účinkami, ustanovenými v tomto nariadení.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,740,679,074 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK