Вы искали: korpus (Немецкий - Словацкий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Словацкий

Информация

Немецкий

korpus

Словацкий

korpus

Последнее обновление: 2012-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

zweck der Überarbeitung war die weitere verbesserung der qualität und der konsistenz des korpus der bereits vorliegenden ias.

Словацкий

Účelom revízie bolo ďalšie zvýšenie kvality a konzistentnosti existujúcich štandardov ias ako celku.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

auf der kappe ist das firmenlogo von boehringer ingelheim, auf dem korpus „ r110“ aufgedruckt.

Словацкий

Špička kapsuly je označená symbolom spoločnosti boehringer ingelheim, telo kapsuly je označené “ r110 “.

Последнее обновление: 2012-04-12
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

auf der kappe ist das firmensymbol von boehringer ingelheim, auf dem korpus der kapsel „ r110“ aufgedruckt.

Словацкий

logo spoločnosti boehringer ingelheim je vyznačené na špičke a „ r110 “ na tele kapsuly.

Последнее обновление: 2012-04-12
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

kapseln, bestehend aus einer hellblauen, undurchsichtigen kappe und einem cremefarbenen, undurchsichtigen korpus der größe 0, gefüllt mit gelblichen pellets.

Словацкий

kapsuly s bledomodrým nepriehľadným vrchnákom a krémovo sfarbeným nepriehľadným telom veľkosti 0 naplnené žltkastými peletami.

Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

bedruckte kapseln, bestehend aus einer hellblauen, undurchsichtigen kappe und einem cremefarbenen, undurchsichtigen korpus der größe 1, gefüllt mit gelblichen pellets.

Словацкий

potlačená kapsula s bledo- modrou nepriehľadnou špičkou a krémovo sfarbeným nepriehľadným telom veľkosti 1 naplnená žltkastými guľôčkami.

Последнее обновление: 2012-04-12
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

"es sollte erwogen werden, auf europäischer ebene für alle erwerbstätigen, seien es ab­hängig beschäftigte oder selbstständige, ein gemeinsames korpus von rechten festzulegen.

Словацкий

„uvažovať o možnosti zaviesť na európskej úrovni spoločný súbor práv, ktoré by sa týkali všetkých pracovníkov, či už ide o zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činných pracovníkov.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

auch wird die kommission ihre arbeiten fortsetzen, um sicherzustellen, dass die geltenden europäischen rechtsvorschriften korrekt angewandt sowie durchgesetzt werden und der korpus der eu-rechtsvorschriften nach wie vor zweckmäßig ist.

Словацкий

komisia bude takisto pokračovať vo svojej činnosti zameranej na riadne uplatňovanie a presadzovanie existujúcich európskych právnych predpisov a na to, aby všetky právne predpisy eÚ spĺňali svoj účel.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

einen kohärenten korpus gemeinsamer klarer und eindeutiger begriffsbestimmungen, die den internationalen standards entsprechen und in allen richtlinien des neuen kon­zepts und in den produktspezifischen richtlinien angewandt werden, auch in den rechts­vorschriften bezüglich konformitätsbewertung und konformitätsbewertungsstellen;

Словацкий

súvislý súbor spoločných jasných a jednoznačných vymedzení pojmov, ktoré zodpovedajú medzinárodným normám a ktoré sa budú uplatňovať vo všetkých smerniciach nového prístupu a smerniciach týkajúcich sa výrobkov, ako aj pri právnych predpisoch týkajúcich sa posudzovania zhody a orgánov posudzovania zhody,

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

dadurch, dass in den letzten jahrzehnten ein umfassender korpus von rechtsvorschriften der gemeinschaft verabschiedet und angewandt worden ist, war es möglich, die arbeitsbedingungen in den mitgliedstaaten zu verbessern und beträchtliche fortschritte bei der verringerung der zahl der arbeitsbedingten unfälle und krankheiten zu erreichen.

Словацкий

prijatie a konkrétne uplatňovanie v posledných desaťročiach rozsiahleho súboru legislatívnych textov spoločenstva umožnilo zlepšiť pracovné podmienky v členských štátoch eÚ a urobiť veľký pokrok, pokiaľ ide o zníženie počtu úrazov a chorôb súvisiacich s prácou.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

1. einen umfassenden korpus an eu-rechtsvorschriften zu den größten berufsrisiken, einschließlich allgemeiner definitionen, strukturen und regeln, die von den mitgliedstaaten an die jeweiligen bedingungen ihres landes angepasst werden, sowie

Словацкий

1. rozsiahly súbor právnych predpisov eÚ, ktoré sa týkajú najvýznamnejších rizík pri práci a obsahujú spoločné vymedzenia pojmov, štruktúry a pravidlá, ktoré členské štáty prispôsobujú svojmu vlastnému vnútroštátnemu kontextu, a

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

(1) in dem bemühen um eine vereinfachung der rechtsvorschriften sind in den korpus der vorliegenden verordnung die vorschriften der verordnungen (ewg) nr. 980/92(7), (ewg) nr. 2165/92(8), (ewg) nr. 2311/92(9), (ewg) nr. 3491/92(10), (ewg) nr. 3518/92(11), (eg) nr. 1524/98(12), (eg) nr. 2477/2001(13), (eg) nr. 396/2002(14), (eg) nr. 738/2002(15), (eg) nr. 1410/2002(16) und (eg) nr. 1491/2002(17) aufzunehmen, die genannten verordnungen aufzuheben und die durchführungsbestimmungen zu den hektarbeihilfen, die gemäß der verordnung (eg) nr. 1453/2001 an die erzeuger von qualitätsweinen b. a., speisekartoffeln, zuckerrohr und korbweiden auf madeira und an die erzeuger von zuckerrüben, pflanzkartoffeln, chicorée und tee auf den azoren und gemäß der verordnung (eg) nr. 1454/2001 an die erzeuger von speisekartoffeln gewährt werden, sowie zu den beihilfen für die örtliche vermarktung von bananen aus guyana und réunion festzulegen. es sind die einzelheiten der beihilfegewährung zu präzisieren und vor allem den besonderheiten der regionen in äußerster randlage in bezug auf anbau und witterung anzupassen.

Словацкий

(1) v záujme legislatívneho zjednodušenia by sa ustanovenia prijaté nariadeniami (ehs) č. 980/92 [7], (ehs) č. 2165/92 [8], (ehs) č. 2311/92 [9], (ehs) č. 3491/92 [10], (ehs) č. 3518/92 [11], (es) č. 1524/98 [12], (es) č. 2477/2001 [13], (es) č. 396/2002 [14], (es) č. 738/2002 [15], (es) č. 1410/2002 [16] a (es) č. 1491/2002 [17] mali zapracovať do tohto nariadenia, tieto nariadenia by sa mali zrušiť a mali by sa prijať podrobné pravidlá pomoci oblastiam, ktorá sa poskytuje pestovateľom vínnej révy, ktorá sa používa na výrobu akostných vín vuo, zemiakov pre ľudskú spotrebu, cukrovej trstiny a prútia na madeira a pestovateľom cukrovej repy, zemiakov na výsadbu, cigórie a čaju na azorských ostrovoch, ako je ustanovené v nariadení (es) č. 1453/2001, pestovateľom zemiakov pre ľudskú spotrebu podľa nariadenia (es) č. 1454/2001 a pomoci pre uvádzanie banánov dopestovaných vo francúzskej guyane a na réunione na miestny trh. podrobné pravidlá pre poskytovanie tejto pomoci by sa mali ustanoviť tak, aby odrážali rozdielne kultúrne a klimatické vlastnosti najodľahlejších regiónov.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,759,057,933 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK