Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sie schrieen abermals: kreuzige ihn!
Вони ж знов закричали: Розпни Його,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber jesus schrie abermals laut und verschied.
Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und daheim fragten ihn abermals seine jünger darum.
А в господї знов ученики Його про се питали Ного.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da leugnete petrus abermals, und alsbald krähte der hahn.
Знов тодї відрік ся Петр, і зараз пївень запіяв.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da rief pilatus abermals ihnen zu und wollte jesum loslassen.
Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da hoben die juden abermals steine auf, daß sie ihn steinigten.
Брали тодї знов камінне Жиди, щоб каменувати Його.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darum konnten sie nicht glauben, denn jesaja sagte abermals:
Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abermals ist gleich das himmelreich einem kaufmann, der gute perlen suchte.
Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перед;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre augen waren voll schlafs.
І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in traurigkeit zu euch käme.
Розсудив же я сам із собою се, щоб знов у смутку до вас не прийти.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
freuet euch in dem herrn allewege! und abermals sage ich: freuet euch!
Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und abermals spricht er: "freut euch, ihr heiden, mit seinem volk!"
І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
darnach über vierzehn jahre zog ich abermals hinauf gen jerusalem mit barnabas und nahm titus auch mit mir.
Потім, по чотирнайцятя лїтах, пійшов я знов у Єрусалим із Варнавою, взявши з собою й Тита.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da fragte er sie abermals: wen suchet ihr? sie sprachen: jesum von nazareth.
Знов же спитав їх: Кого шукаєте? Вони ж сказали: Ісуса Назорея.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abermals ist gleich das himmelreich einem netze, das ins meer geworfen ist, womit man allerlei gattung fängt.
Знов, царство небесне подібне неводові, що закинуто в море, й що зайняв усячини;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abermals sandte er ihnen einen anderen knecht; dem zerwarfen sie den kopf mit steinen und ließen ihn geschmäht von sich.
І знов післав до них иншого слугу, та й на того кидаючи каміннем, пробили йому голову, й відослали зневаженого.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: antwortest du nichts? siehe, wie hart sie dich verklagen!
Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abermals sandte er einen andern: den töteten sie. und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie.
І знов иншого післав, та й того вбили, й багато инших, одних побили, а других повбивали.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
darnach legte er abermals die hände auf seine augen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, daß er alles scharf sehen konnte.
Опісля знов положив руки на очі його, й заставив його позирнути вгору; і сцїлив ся він, і бачив ясно все.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum könig machten, entwich er abermals auf den berg, er selbst allein.
Як же постеріг Ісус, що хочуть прийти та схопити Його, щоб зробити Його царем, то пійшов ізнов на гору сам один.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: