Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
eine dieser beiden auslegungsmöglichkeiten ist pessimistisch.
l'une est pessimiste.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das betrifft auch die auslegungsmöglichkeiten für den begriff terroristengruppe.
ceci vaut aussi pour les interprétations possibles de la façon dont il convient de définir un groupe terroriste.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
diesen prozeß, diese auslegungsmöglichkeiten müssen wir beibehalten.
nous devons nous en tenir à ce processus, à ces possibilités d' interprétation.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
der zweite unterabsatz von absatz 1 ist ebenso unklar und läßt zahlreiche auslegungsmöglichkeiten zu.
le deuxième alinéa de l'article 2, paragraphe 1, est donc à la fois obscur et sujet à une multitude d'interprétations.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
auslegungsmöglichkeiten. die mehrheit der kommission scheint darin eine legitimation zu sehen für eine sehr enge auslegung der beiden artikel.
les initiatives prises par la commission dans ce domaine ont été tardives et peu efficaces, et ses propositions pour la mise en œuvre de la charte, qui font aujourd'hui l'objet d'un examen de la part de la commission compétente, s'avèrent absolument inadéquates et paraissent bien éloignées des orientations élaborées par le parlement européen et dûment ratifiées par des décisions récentes.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
daher hat der wortlaut der am en de der ratstagung veröffentlichten schlußfolgerungen des vorsitzes trotz der lücken und verschiedenen auslegungsmöglichkeiten angenehm überrascht.
on peut se réjouir que les événements en europe centrale et orientale n'aient pas distrait le conseil européen de son objectif de réaliser l'union économique et monétaire. celuici doit rester prioritaire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es stellt jedoch fest, daß es zu einigen unregelmäßigkeiten gekommen ist, die insbesondere auf unerfahrenheit und die vielzahl von auslegungsmöglichkeiten des wahlgesetzes zurückzuführen sind.
comÍ94) 118 la population, par la décentralisation de la coopération, ainsi que par la concentration des financements et la mise en place d'une information centralisée.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
57 forderlich machte oder wo aufgrund des spielraums an auslegungsmöglichkeiten, die das abkommen von 1950 bot, die umsetzung in einzelstaatliches recht unterschiedlich vollzogen worden war.
le système tarifaire de la communauté représente l'élément essentiel de l'union douanière.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
im ergebnis dieser arbeit gibt es nunmehr viel eindeutigere grundsätze und zugegebenermaßen auch zahlreiche neue vorschriften. der spielraum für subjektive auslegungsmöglichkeiten bei der bilanzaufstellung wurde dadurch stark eingeengt.
les obligations résultant de l'application de l'article 66 ont été précisées dans les articles 22 à 25 du code d'ethique professionnelle et certaines précisions ont en outre été communiquées aux conseils régionaux par le conseil national sous forme de recommandations.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
er hoffe, dass die zu verabschiedenden rechtsvorschriften der ersten harmonisierungsstufe auf normen von hohem niveau basieren, die präzise vorgaben enthalten, breite auslegungsmöglichkeiten bieten und den grundsätzen des internationalen schutzes rechnung tragen.
le hcr espère que l’adoption du paquet législatif de la première phase d’harmonisation se fera sur la base d’un niveau élevé de normes qui devraient être avoir un contenu détaillé et être basées sur une interprétation large et tenant compte des principes de protection internationale.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die wahl des begriffs „verankern" läßt zwei auslegungsmöglichkeiten zu: die verankerung kann durch die gemeinschaftsorgane, aber auch im rahmen der nationalen verfassungen und grundgesetze erfolgen.
il faudra donc met tre sur pied un espace économique et social harmonieux, adopter et appliquer un programme de mesures concrètes qui contribuent au progrès social et dont le calendrier fixé constituera l'expression de la dimension sociale du marché intérieur.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
es fordert, daß sich dieser verhaltenskodex auf den export und die lizenzproduktion in einer um fassenden liste aufgeführter güter und technologien bezieht, wobei den auslegungsmöglichkeiten der mitgliedstaaten im hinblick auf die gewährung bzw. ablehnung von ausfuhrlizenzen möglichst enge grenzen zu setzen seien.
il insiste pour que ce code s'applique aux exportations et à la production sous licence de biens et de technologies indiqués sur une liste exhaustive et réduise autant que possible la marge d'interprétation des États membres en ce qui concerne l'octroi ou le refus de licences d'exportation individuelles.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die zweite auslegungsmöglichkeit ist optimistisch.
elle conduit à tirer une conclusion positive de cette accumulation croissante de plaintes.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: