Вы искали: formerfordernissen (Немецкий - Французский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

French

Информация

German

formerfordernissen

French

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Французский

Информация

Немецкий

erleichterung von formerfordernissen

Французский

assouplissement des exigences de forme

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

es ist den formerfordernissen des artikles 17 genügt

Французский

il est satisfait aux exigences de forme posées par l'article 17

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

erklärung, die den formerfordernissen einer verfügung von todes wegen entspricht

Французский

déclaration revêtant la forme d’une disposition à cause de mort

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die dort getroffene ge­richtsstandsvereinbarung genüge den formerfordernissen des artikels 17 des Überein­kommens.

Французский

la cour d'appel de paris confirme le jugement de compétence rendu par le tribunal, contre lequel les deux codébiteurs avaient formé un contredit.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

eine internationale eintragung darf jedoch nicht wegen nichtbeachtung von formerfordernissen zurückgewiesen werden.

Французский

cependant, un enregistrement international ne peut pas être refusé pour violation des exigences formelles.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die satzung der fe bedarf der schriftform und unterliegt den formerfordernissen des anwendbaren einzelstaatlichen rechts.

Французский

les statuts de la fe sont établis par écrit et soumis aux conditions de forme du droit national applicable.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

ein solcher hinweis genüge im allgemeinen nicht den von artikel 17 des Überein­kommens aufgestellten formerfordernissen.

Французский

selon l'oberlandesgericht, il suffit, dans de tels cas, de renvoyer expressément aux conditions générales familières aux deux parties, qu'il n'est donc plus nécessaire de communiquer.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

b) die anmeldung den in der durchführungsverordnung zu den artikeln 36 und 37 vorgesehenen formerfordernissen genügt;

Французский

b) la demande satisfait aux conditions de forme établies par le règlement d'exécution pour l'application des articles 36 et 37;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die anmeldung den in der durchführungsverordnung zur durchführung der artikel 39 und 40 vorgesehenen formerfordernissen genügt;

Французский

la demande satisfait aux conditions de forme établies par le règlement d'exécution pour l'application des articles 39 et 40;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

bei den meisten anmeldungenmußte außerdem die Übereinstimmung mitden formerfordernissen, insbesondere der inanspruchnahme von priorität, geprüft werden.

Французский

dans la plupartdes cas, cela a également nécessité la vérification des exigences formelles standard,notamment la priorité.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

auch unterliegen in den meisten mitgliedstaaten abtretung und lizenzierung formerfordernissen (normalerweise ist die schriftform vorgeschrieben).

Французский

la plupart des États membres exigent aussi des formalités spécifiques (généralement un document sous forme écrite) pour que les cessions ou licences soient valides ou validement prouvées.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

bei nichteinhaltung von formerfordernissen wird folglich vom abschluss eines normalen unbefristeten arbeitsvertrags ausgegangen, sodass der arbeitgeber die mit dem erstbeschäftigungsvertrag verbundenen vorteile verliert.

Французский

dans les six jours, l'employeur doit transmettre une copie du contrat de premier em ploi au directeur général de l'administration de l'emploi (ministère de l'emploi et du travail, rue belliard 51, b1040 bruxelles).

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

das gericht stellt nunmehr fest, daß die in den allgemeinen geschäftsbedingungen der klägerin enthaltene gerichtsstandsklausel den formerfordernissen des artikels 17 so­wohl alter als auch neuer fassung genüge.

Французский

l'oberlandesgericht constate à ce stade que la clause attributive de juridiction figurant dans les conditions générales de vente de la demanderesse satisfait aux exigences de forme de l'article 17, tant dans son ancienne rédaction que dans sa nouvelle rédaction.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

4.3.4 aus gründen der rechtlichen berechenbarkeit muss diese wahl ausdrücklich im wege einer erklärung erfolgen, die den formerfordernissen einer verfügung von todes wegen entspricht.

Французский

4.3.4 par souci de prévisibilité juridique, un tel choix de la loi applicable à la succession doit être formulé expressément et être déclaré sous la forme d'une disposition à cause de mort.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die ezb begrüßt die abschaffung von formerfordernissen für finanzsicherheiten , mit ausnahme des erfordernisses , dass ein vertrag schriftlich niedergelegt oder in einem schriftstück nachweisbar und vom sicherungsgeber oder in seinem namen unterzeichnet sein muss .

Французский

la crØation de diffØrents rØgimes pour l' Øtablissement et l' utilisation du mŒme type de garantie , selon le type des parties en jeu , nØcessite la vØrification du statut des parties à un contrat et est susceptible de crØer des distorsions dans le bon fonctionnement des opØrations garanties .

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

das gericht führt aus, den eng auszulegenden formerfordernissen in artikel 17 des Übereinkommens von 1968 sei im falle von gerichtsstandsklauseln auf der rückseite von geschäftspapieren oder rechnungen nur dann genügt, wenn die klausel gegenstand einer vereinbarung zwischen den parteien gewesen sei.

Французский

le tribunal considère qu'il n'est satisfait aux conditions de forme de l'article 17 de la convention de bruxelles — qu'il convient d'interpréter strictement — lorsque des clauses attributives de compétence figurent au verso de papiers commerciaux ou de factures, que si la clause a fait l'objet d'un accord entre les parties.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

(1) die mitgliedstaaten verlangen nicht, dass die bestellung und die wirksamkeit einer finanzsicherheit sowie die prozessuale beweisführung bei einer finanzsicherheit oder die besitzverschaffung an einer finanzsicherheit von der erfuellung von formerfordernissen abhängen.

Французский

1. les États membres n'exigent pas que la constitution, la validité, la conclusion, l'opposabilité ou l'admissibilité à titre de preuve d'un contrat de garantie financière ou la constitution d'instruments financiers ou d'espèces en garantie en vertu d'un contrat de garantie financière soient subordonnées à l'accomplissement d'un acte formel.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

angesichts dieser entwicklung haben sich einige mitgliedstaaten veranlasst gesehen, maßnahmen vorzusehen, um die arbeitsverhältnisse bestimmten formerfordernissen zu unterziehen. diese maßnahmen zielen darauf ab, die arbeitnehmer besser vor etwaiger unkenntnis ihrer rechte zu schützen und den arbeitsmarkt transparenter zu gestalten.

Французский

considérant que, confrontés à ce développement, certains États membres ont jugé nécessaire de prévoir des dispositions visant à soumettre les relations de travail à des exigences de forme; que ces dispositions visent à mieux protéger les travailleurs salariés contre une éventuelle méconnaissance de leurs droits et à offrir une plus grande transparence sur le marché du travail;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

(2) eine anmeldung bzw. gemeinschaftsmarke, die nach artikel 109 übermittelt worden ist, darf nicht solchen formerfordernissen des nationalen rechts unterworfen werden, die von denen abweichen, die in der verordnung oder in der durchführungsverordnung vorgesehen sind, oder über sie hinausgehen.

Французский

2. la demande ou la marque communautaire, transmise conformément à l'article 109, ne peut, quant à sa forme, être soumise par la loi nationale à des conditions différentes de celles qui sont prévues par le présent règlement ou par le règlement d'exécution ou à des conditions supplémentaires.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,761,932,564 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK