Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
så sier herren, hærskarenes gud: legg merke til hvorledes det går eder!
ganito ang sabi ng panginoon ng mga hukbo, gunitain ninyo ang inyong mga lakad.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis gud herren er.
maginhawa ang bayan, na nasa gayong kalagayan: maginhawa ang bayan na ang dios ay ang panginoon.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
det går op et lys i mørket for de opriktige, for den som er nådig og barmhjertig og rettferdig.
sa matuwid ay bumabangon ang liwanag sa kadiliman: siya'y mapagbiyaya at puspos ng kahabagan, at matuwid.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dette er loven om den som har flod, og om den fra hvem det går sæd, så han blir uren derved,
ito ang kautusan tungkol sa inaagasan, at sa nilalabasan ng binhi ng pakikiapid, na ikinarurumal;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
den vise har øine i sitt hode, men dåren vandrer i mørket. men jeg skjønte også at det går den ene som den andre.
ang mga mata ng pantas ay na sa kaniyang ulo, at ang mangmang ay lumalakad sa kadiliman: at gayon ma'y aking namalas na isang pangyayari ang nangyari sa kanilang lahat.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hvorledes det går mig, det skal tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i herren,
ang lahat na mga bagay ukol sa akin ay ipatatalastas sa inyo ni tiquico, na minamahal na kapatid at tapat na ministro, at kasamang lingkod sa panginoon:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og når en mann ligger hos en kvinne, og det går sæd fra ham, da skal de begge bade sig i vann og være urene til om aftenen.
ang babae rin namang sinipingan ng lalaking mayroong binhi ng pakikiapid, ay maliligo sila kapuwa sa tubig, at magiging karumaldumal sila hanggang sa hapon.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
sa pagitan ng umaga at hapon, ay nangagigiba; nangapaparam magpakailan man na walang pumupuna.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
for hvem vil ynkes over dig, jerusalem, og hvem vil ha medlidenhet med dig, og hvem vil komme til dig og spørre om det går dig vel?
sapagka't sinong mahahabag sa iyo, oh jerusalem? o sinong tataghoy sa iyo? o sinong titigil na magtatanong ng iyong kalagayan?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de svarte: ja! det går din tjener vår far vel; han lever ennu. og de bøide sig og kastet sig ned for ham.
at sila'y kaniyang tinanong tungkol sa kanilang kalagayan, at sinabi, wala bang sakit ang inyong ama, ang matanda na inyong sinalita? buhay pa ba?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
la dem juble og glede sig som unner mig min rett, og la dem alltid si: høilovet være herren, som unner sin tjener at det går ham vel!
magsihiyaw nawa ng kagalakan, at mangasayahan, ang nagsisilingap ng aking katuwiran: oo, mangagsabi nawa silang palagi: dakilain ang panginoon, na nalulugod sa kaginhawahan ng kaniyang lingkod.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
disse er de som ikke har gjort sig urene med kvinner; for de er som jomfruer. disse er de som følger lammet hvor det går. disse er kjøpt fra menneskene til en førstegrøde for gud og lammet,
ang mga ito'y ang hindi nangahawa sa mga babae; sapagka't sila'y mga malilinis. at ang mga ito'y ang nagsisisunod sa cordero saan man siya pumaroon. ang mga ito'y ang binili sa gitna ng mga tao, na maging mga pangunahing bunga sa dios at sa cordero.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
derfor sier herren, israels gud, så: som det går med veden av vintreet blandt skogens trær, den som jeg gir ilden til føde, således gjør jeg med jerusalems innbyggere.
kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios, kung paano ang puno ng baging sa gitna ng mga puno ng kahoy sa gubat, na aking ibinigay sa apoy na panggatong, gayon ko ibibigay ang mga nananahan sa jerusalem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da sa jeg i mitt hjerte: som det går dåren, så vil det også gå mig; hvad skulde det da være til at jeg var så vis? og jeg sa i mitt kjerte at også dette var tomhet.
nang magkagayo'y sinabi ko sa puso ko, kung ano ang nangyari sa mangmang gayon ang mangyayari sa akin; at bakit pa nga ako naging lalong pantas? nang magkagayo'y sinabi ko sa puso ko, na ito man ay walang kabuluhan.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
det er en ond ting ved alt det som hender under solen, at det går alle likedan, og så er også menneskenes hjerte fullt av det som ondt er, og det er uforstand i deres hjerte, så lenge de lever, og siden går det avsted til de døde;
ito'y isang kasamaan sa lahat na nalikha sa ilalim ng araw, na may isang pangyayari sa lahat: oo, gayon din, ang puso ng mga anak ng mga tao ay puspos ng kasamaan, at kaululan ang nasa kanilang puso habang sila'y nangabubuhay, at pagkatapos niyaon ay napatutungo sa pagkamatay.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.