Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dette sier jeg da og vidner i herren at i ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
a protož totoť pravím a osvědčuji v pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,
hvert samfunn ønsket å ta fatt sitt sendebud, og de argumenterte med verdiløs tomhet for å bringe sannheten til fall.
a každý národ usiloval zmocnit se posla svého a vystupovali proti němu lží, aby pomocí jí pravdu zničili.
bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
jistě tak pomíjí člověk jako stín, nadarmo zajisté kvaltuje se; shromažďuje, a neví, kdo to pobéře.
bare tomhet er menneskenes barn, bare løgn er mannens sønner; i vektskålen stiger de til værs, de er tomhet alle sammen.
jistě žeť jsou marnost synové lidští,a synové mocných lživí. budou-li spolu na váhu vloženi, lehčejší budou nežli marnost.
derfor skal i ikke mere skue tomhet eller spå falske spådommer, og jeg vil utfri mitt folk av eders hånd, og i skal kjenne at jeg er herren.
protož nebudete vídati marnosti, a s hádáním nebudete se obírati více; nebo vytrhnu lid svůj z ruky vaší, i zvíte, že já jsem hospodin.
da blev jeg lei av livet; for ondt var i mine øine alt som skjer under solen; for alt sammen er tomhet og jag efter vind.
pročež mrzí mne tento život; nebo semi nelíbí nic, což se děje pod sluncem, poněvadž všecky věci jsou marnost a trápení ducha.
hvem vet om det blir en vis eller en dåre? og enda skal han råde over alt det jeg har vunnet ved min møie og min visdom under solen; også det er tomhet.
a kdo ví, bude-li moudrý, či blázen? a však panovati bude nade vší prací mou,kterouž jsem vedl, a v níž jsem moudrý byl pod sluncem. a i to marnost.
før dem holdt noas folk sannhet for løgn, og etter dem folkene som stod imot. hvert samfunn ønsket å ta fatt sitt sendebud, og de argumenterte med verdiløs tomhet for å bringe sannheten til fall.
před nimi lhářem nazval noema lid jeho a spojenci učinili tak po nich: silně zasazoval se každý národ proti proroku svému, snažíce se zmocniti se jej, a odporovali mu nepravdou, aby utlumili v něm pravdu.
dets profeter stryker over med kalk for dem; de skuer tomhet og spår dem løgn og sier: så sier herren, israels gud - enda herren ikke har talt.
proroci pak jejich obmítají jim vápnem ničemným, předpovídají marné věci, a hádají jim lež, říkajíce: takto praví panovník hospodin, ješto hospodin nemluvil.