Вы искали: rozumieć (Польский - Греческий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Греческий

Информация

Польский

rozumieć

Греческий

καταλαβαίνω

Последнее обновление: 2009-07-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Польский

-co należy rozumieć poprzez innowacje?

Греческий

1. Σύνοψη και υποδείξεις

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

co należy rozumieć przez nielegalne rybołówstwo?

Греческий

Τι είναι η piαράνοη αλιεία; στην Ευρώ p i η

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

koordynator powinien rozumieć zasady działania systemów informacyjnych.

Греческий

Θα πρέπει επίσης να γνωρίζει επαρκώς τις αρχές που διέπουν τα συστήματα πληροφοριών.

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

czas określony w ust. 1 należy rozumieć jako czas brukselski.

Греческий

Εκδίδουν άδειες μόνον εφόσον ο επιχειρηματίας:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

czas określony w ustępie pierwszym należy rozumieć jako czas brukselski.

Греческий

Εκδίδουν άδειες μόνον εφόσον ο επιχειρηματίας:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

jednak wrazie kłopotów będziesz rozumieć, o co jesteś oskarżany.

Греческий

Ση­αίνει, ό­ω, ότι θα ­piορεί να καταλάβει για piοιο piράγ­α κατηγορείται, εάν βρεθεί ­piλεγ­ένο.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

przez spółkę kapitałową w znaczeniu niniejszej dyrektywy należy rozumieć:

Греческий

Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ως «κεφαλαιουχική εταιρεία» θεωρείται:

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

odniesienia do uchylonych decyzji należy rozumieć jako odniesienia do niniejszej decyzji.

Греческий

Οι παραπομπές στις καταργούμενες αποφάσεις θεωρούνται ως παραπομπές στην παρούσα απόφαση.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

3) odniesienia do artykuł 3 należy rozumieć jako odniesienia do załącznika;

Греческий

3. Οι παραπομπές στο άρθρο 3 θεωρούνται ως παραπομπές στο παράρτημα.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 12
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

odniesienia w niniejszym rozporządzeniu do poprzednich nazw należy rozumieć jako odniesienia do nowych nazw.

Греческий

Οι αναφορές, εντός του παρόντος κανονισμού, στο παλαιό όνομα των επιτροπών, λογίζονται ως αναφορές στο νέο όνομα των επιτροπών αυτών.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

3. wszelkie odniesienia do uchylonych rozporządzeń należy rozumieć jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Греческий

3. Κάθε παραπομπή στους καταργούμενους κανονισμούς νοείται ως παραπομπή στον παρόντα κανονισμό.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

dla potrzeb niniejszego porozumienia, postanowienia rozporządzenia należy rozumieć z uwzględnieniem następujących dostosowań:

Греческий

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

odniesienia do decyzji ebc/2006/22 należy rozumieć jako odniesienia do niniejszej decyzji.

Греческий

Κάθε αναφορά στην απόφαση ΕΚΤ/2006/22 θεωρείται ότι γίνεται στην παρούσα απόφαση.

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

wszelkie odniesienia do zalecenia 2001/893/we należy rozumieć jako odniesienia do niniejszego zalecenia.

Греческий

Όλες οι αναφορές στη σύσταση 2001/893/ΕΚ θα πρέπει να νοούνται ως αναφορές στην παρούσα σύσταση.

Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

odniesienia do decyzji 93/42/ewg należy rozumieć jako odniesienia do art. 3 niniejszej decyzji.

Греческий

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.Βρυξέλλες, 1 Μαρτίου 2004.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

odniesienia do rozporządzenia (ewg) nr 1411/71 należy rozumieć jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.

Греческий

Οι παραπομπές στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1411/71 λογίζονται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

f) przez "euro-papiery wartościowe" należy rozumieć zbywalne papiery wartościowe, które:

Греческий

στ) κινητές ευρωαξίες: οι κινητές αξίες:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,735,189,211 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK