Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
powstałaby w ten sposób mozaika wnioskodawców wybranych w sprzeczności z ogólnoeuropejskim charakterem mss.
il en résulterait une diversité de candidats sélectionnés en contradiction avec la nature paneuropéenne de ces mss.
mozaika krajowych polityk może powodować w ue trudności dla przedsiębiorstw prowadzących działalność transgraniczną oraz zakłócenia konkurencji.
la juxtaposition de politiques nationales disparates est susceptible de créer des difficultés pour les entreprises actives dans différents États membres et d’entraîner des distorsions de concurrence au sein de l’ue.
mozaika krajowych polityk może powodować trudności dla przedsiębiorstw działających w różnych państwach członkowskich i zakłócenia konkurencji w ue.
la juxtaposition de politiques nationales est susceptible de créer des difficultés pour les entreprises actives dans différents États membres et d’entraîner des distorsions de concurrence au sein de l’ue.
jest to mozaika wrzosowisk i błoni, starodrzewu, strumieni i dolin rzecznych, poprzecinanych rozproszonymimałymi posiadłościami,
c’est une mosaïque de landes et de communes, de forêts séculaires, de ruisseaux et de vallées fluviales, parsemée
ta mozaika regulacyjna jest główną przeszkodą na drodze do europejskiego rynku wyposażenia obronnego i stanowi furtkę do nieprzestrzegania zasad traktatu.
cette mosaïque réglementaire est un obstacle majeur pour la réalisation d'un edem et laisse la porte ouverte au non-respect des principes du traité.
kolejne zastrzeżenie dotyczy faktu, że pomimo zmiany zasad ogólnych utrzymałaby się nadal obecna mozaika krajowych reguł i systemów.
s'ajoute à cela la grande disparité qui caractérise actuellement les réglementations et les systèmes nationaux, même si le modèle n'est pas le même.
taka mozaika przepisów prawnych znacznie skomplikowałaby funkcjonowanie sektora żeglugi w ue i wiązałoby się ze znacznymi kosztami, tym samym zakłócając działanie rynku wewnętrznego.
un tel patchwork juridique rendrait le fonctionnement du secteur des transports maritimes de l'ue extrêmement complexe et coûteux, ce qui entraînerait des distorsions du marché intérieur.
dzięki dzisiejszemu znacznemu rozszerzeniu sieci natura 2000 obejmującej obszary chronione ue, bogata europejska mozaika chronionych gatunków fauny i flory jeszcze bardziej urosła.
la mosaïque européenne des espèces animales et végétales protégées s'est aujourd'hui enrichie grâce à un élargissement majeur de natura 2000, le réseau de zones naturelles protégées de l'union européenne.
w ten sposób powstaje swoista mozaika, ponieważ oprócz regulacji rynku ex ante nie ma takich kompetencji, które posiadałyby wszystkie 28 krajowych organów regulacyjnych będących członkami berec.
il en résulte une situation fragmentée puisque, en dehors de la régulation du marché ex ante, il n’existe pas d’autre compétence pour laquelle l’ensemble des 28 autorités de régulation nationales qui sont membres de l’orece soient également compétentes.
charakterystycznadlategokraju mozaika rozmaitych obszarów geograficznych stanowi trzon rozwijającej się gospodarki wiejskiej, jednak zmieniające się warunki klimatyczne w regionie iberyjskim są przyczyną zagrożeń, na które szczególną uwagę powinni zwrócić mieszkańcy i przedsiębiorcy
les écosystèmes aquatiques demeurent par ailleurs les atouts naturels les plus vulnérables. ainsi, les principales zones humides, notamment le parc national tablas de daimiel protégé par la convention de ramsar, sont gravement menacées, l’avenir des réserves d’eau demeurant incertain.
pierre-jean coulon zauważa, że „w praktyce jest to raczej mozaika krajowych rozwiązań, rynków i operatorów”.
"dans la pratique, le marché intérieur de l'énergie n'est qu'une juxtaposition de pratiques, de marchés et d’opérateurs industriels nationaux", affirme m. coulon.
»mozaika« (mosaic) oznacza obraz złożony z wielu połączonych ze sobą zdjęć lub obrazów, nachodzących na siebie lub przylegających;
“mosaïque” (mosaic) une image composée de multiples photographies ou images superposées ou adjacentes qui ont été fusionnées;
komitet zauważa także, że utrzymałaby się obecna mozaika krajowych przepisów i systemów, co oznacza, że cel komisji, czyli osiągnięcie zharmonizowanej metody pobierania opłat za wykorzystanie infrastruktury, niestety nie zostałby osiągnięty.
en outre, le comité constate que la grande disparité qui caractérise actuellement les réglementations et les systèmes nationaux empêche malheureusement la réalisation de l'objectif fixé par la commission, à savoir une harmonisation des méthodes de taxation pour l'utilisation des infrastructures.
europejska, bogata mieszanka narodowości, kultur, języków i tożsamości jest również na każdym kroku odzwierciedlana w naszym krajobrazie. niewiele jest miejsc na świecie, w których występuje tak zróżnicowana, kontrastująca i regionalna mozaika siedlisk naturalnych oraz przyrodniczych i kulturalnych krajobrazów, ściśle ze sobą powiązanych na tak małym obszarze - dlatego właśnie przyroda europy jest tak wyjątkowa.
de même,la grande diversité des nationalités,cultures, langues et identités de l’europe se reflète partout dans notre environnement.peu de régions du monde offrent une mosaïque d’habitats,d’espèces sauvages et de paysages culturels aussi variés,contrastés et localisés,si étroitement imbriqués sur un territoire aussi peu étendu – c’est ce qui fait la spécificité de l’environnement de l’europe.