Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
não tens reparado, naquele que idolatrou a sua concupiscência!
hur ser du [muhammad] på den som gör sina egna passioner till gud?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a deus;
icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna gud --
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
que não te seduza por aquele que não crê nela (a hora) e se entrega à concupiscência, porque perecerás!
låt därför ingen som förnekar den och som [bara] följer sitt eget sinne, rubba dig i din tro på den - annars störtar du dig i fördärvet.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. ty utan lag är synden död.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aos homens foi abrilhantado o amor à concupiscência relacionada às mulheres, aos filhos, ao entesouramento do ouro eda prata, aos cavalos de raça, ao gado e às sementeiras.
kvinnors kärlek, söner [i mängd], skatter av guld och silver, hästar av ädel ras, boskap och åkerjordar har utmålats för människorna [som det mest åtråvärda i livet].
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
genom dem har han ock skänkt oss sina dyrbara och mycket stora löften, för att i skolen, i kraft av dem, bliva delaktiga av gudomlig natur och undkomma den förgängelse som i följd av den onda begärelsen råder i världen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e se não te atenderem, ficarás sabendo, então, que só seguem as suas luxúrias. haverá alguém mais desencaminhado doque quem segue sua concupiscência, sem orientação alguma de deus?
om de då inte kan svara, vet du att de styrs bara av vad de själva önskar och hoppas, och vem är vilsnare än den som helt saknar guds vägledning och styrs av sina egna önskningar och förhoppningar?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
mas os iníquos se entregaram às suas concupiscências e forampecadores.
dessa var bara ett fåtal bland dem vi räddade, medan de orättfärdiga hängav sig åt ett förvekligande liv av nöjen och njutningar och sjönk [allt djupare] ned i synd.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: