Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Они скажут: «Они бросили нас!».
dirão: desvaneceram-se!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Бросили жребий, и он оказался виновным.
e se lançou à deriva, e foi desafortunado.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
И Мы бросили его в пустыню, и был он болен.
e o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Мы схватили его и его воинов и бросили их в море.
porém, apanhamo-lo, juntamente com os seus exércitos, e os precipitamos no mar.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
И схватили Мы его и его войска и бросили их в море.
porém, apanhamo-lo, juntamente com os seus exércitos, e os precipitamos no mar.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Но они бросили его за спины и продали его за ничтожную цену.
mas eles jogaram às costas, negociando-o a vil preço.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен.
e o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от ярости своей.
então levantaram a jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.
porém, apanhamo-lo, juntamente com as suas hostes, e os precipitamos no mar, porque eram réprobos.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
А когда они бросили, то околдовали глаза людей и перепугали их и привели великое колдовство.
e quando lançaram (seus cajados), fascinaram os olhos das pessoas, espantando-as, ederam provas de uma magia extraordinária.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
И землю Мы распростерли, и бросили на нее прочно стоящие, и произрастили на ней всякую вещь по весу.
e dilatamos a terra, em que fixamos firmes montanhas, fazendo germinar tudo, comedidamente.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Когда же они бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство.
e quando lançaram (seus cajados), fascinaram os olhos das pessoas, espantando-as, ederam provas de uma magia extraordinária.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Они бросили свои верёвки и посохи, которые, как представилось Мусе под силой их чар, превратились в движущихся змей.
e eis que lhe pareceu que suas cordas e cajados se moviam, em virtude da suamagia.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
[Они бросили], и ему представилось, что их веревки и посохи благодаря колдовству пришли в движение.
e eis que lhe pareceu que suas cordas e cajados se moviam, em virtude da suamagia.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
И бросили они свои веревки и жезлы и сказали: "По величию Фирауна мы, конечно, победители!"
arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: pelo poder do faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».
arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: pelo poder do faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Они бросили свои веревки и посохи и воскликнули: "Во имя величия Фир'ауна, воистину, мы одержим верх!"
arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: pelo poder do faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Тогда они бросили свои вервьи и свои жезлы, и сказали: "Клянемся силою Фараона; мы будем победителями".
arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: pelo poder do faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
До того Мы уже подвергали Сулаймана [наказанию за гордыню] и бросили на его трон [безжизненное] тело. Тогда Сулайман раскаялся.
e pusemos à prova salomão, colocando sobre o seu trono um corpo sem vida; então, voltou-se contrito.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Чародеи бросили свои верёвки и посохи, которые казались людям живыми змеями, и воскликнули: "Клянёмся величием Фараона и его мощью, мы победители!"
arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: pelo poder do faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование