Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Военные учения охватывают отработку конкретных вопросов международного гуманитарного права.
les manœuvres militaires portent également sur des éléments précis du droit international humanitaire.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Оказывая помощь ливанским властям, Комиссия ведет отработку ряда соответствующих версий.
la commission étudie un certain nombre d'hypothèses à cet égard, en coopération avec les autorités libanaises.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
:: кабинетную отработку порядка действий в случае происшествия с большим числом пострадавших
:: exercice de simulation de scénarios impliquant des pertes massives en vies humaines;
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Разрешение распространялось на выполнение тренировочных полетов, отработку действий экипажей и ознакомление с местностью.
les vols d'hélicoptère autorisés se sont bornés à des vols de formation, d'entretien des compétences de l'équipage et de familiarisation avec la zone concernée.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Однако редко вдается в детали, берет на себя основное, а отработку - перепоручает.
mais rarement il entre dans les détails, il prend le principal, et il laisse les autres s'occuper du reste.
Последнее обновление: 2013-01-30
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
КРК поддерживает отработку этого механизма ЮНФПА в пилотном режиме, который поможет понизить риски исполнения.
le comité soutient cette démarche, qui, selon lui, réduit les risques liés à l'exécution.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Программа запуска и отработки на местности обучения на местности
programmation mise en route et mise au point sur site formation sur site
Последнее обновление: 2011-06-16
Частота использования: 1
Качество:
Источник: