Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ug mikuha siya sa kopa, ug sa nakapasalamat na siya, kini iyang gihatag kanila, ug silang tanan nanginom niini.
tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio; y bebieron todos de ella
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ug siya mikuha sa kopa, ug sa nakapasalamat na siya, miingon kanila, "dawata ug bahina ninyo kini alang kaninyo;
luego tomó una copa, y habiendo dado gracias, dijo: --tomad esto y repartidlo entre vosotros
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ug sa nakapamulong na siya niini, siya mikuhag tinapay, ug sa nakapasalamat siya sa dios sa atubangan sa tanan, kini iyang gipikaspikas ug misugod siya sa pag-kaon.
habiendo dicho esto, tomó pan, dio gracias a dios en presencia de todos y partiéndolo comenzó a comer
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ug gikuha niya ang kopa, ug sa nakapasalamat na siya, kanila gihatag kini niya nga nag-ingon, "uminom kamo niini, kamong tanan;
tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio diciendo: --bebed de ella todos
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ug sa nakapasalamat na siya, kini iyang gipikaspikas, ug miingon siya, "kini mao ang akong lawas nga gipikaspikas alang kaninyo. buhata ninyo kini sa paghandum kanako."
y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: "tomad, comed. esto es mi cuerpo que por vosotros es partido. haced esto en memoria de mí.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ug gisugo niya ang panon sa katawhan sa pagpanglingkod sa yuta; ug iyang gikuha ang pito ka tinapay, ug sa nakapasalamat na siya, gipikaspikas niya kini ug gihatag ngadto sa iyang mga tinun-an aron ilang idulot; ug kini ilang gidulot ngadto sa katawhan.
entonces él mandó a la multitud recostarse en tierra. tomó los siete panes, y habiendo dado gracias, los partió y daba a sus discípulos para que ellos los sirviesen. y ellos los sirvieron a la multitud
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: