Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a ahisar upravitelj dvorski; a adoniram sin avdin nad carskim poslenicima.
ahisar war hofmeister. adoniram, der sohn abdas, war rentmeister.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a kad èu zevul, upravitelj gradski, reèi gala sina evedovog, razgnevi se vrlo.
denn sebul, der oberste in der stadt, da er die worte gaals, des sohnes ebeds, hörte, ergrimmte er in seinem zorn
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i ahav dozva avdiju, koji bee upravitelj dvora njegovog; a avdija se bojae gospoda veoma.
und ahab rief obadja, seinen hofmeister. (obadja aber fürchtete den herrn sehr.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ostavite neka se gradi taj dom boji, upravitelj judejski i stareine njihove neka zidaju taj dom boji na mestu njegovom.
laßt sie arbeiten am hause gottes, daß der juden landpfleger und ihre Ältesten das haus gottes bauen an seine stätte.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
tada tatnaj upravitelj s one strane reke, setar-vosnaj i drugovi njihovi uèinie odmah kako zapovedi darije.
das taten mit fleiß thathnai, der landpfleger jenseits des wassers, und sethar-bosnai mit ihrem rat, zu welchem der könig darius gesandt hatte.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a ovo je prepis od knjige koji posla caru dariju tantaj, upravitelj s ove strane reke i setar-vosnaj s drugovima svojim afarsaanima koji behu s ove strane reke.
dies ist aber der inhalt des briefes thathnais, des landpflegers diesseits des wassers, und sethar-bosnais und ihres rats, derer von apharsach, die diesseits des wassers waren, an den könig darius.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i otkad mi car zapovedi da im budem upravitelj u zemlji judinoj, od godine dvadesete do trideset druge godine cara artakserksa, dvanaest godina, ja i braæa moja ne jedosmo hrane upraviteljske.
auch von der zeit an, da mir befohlen ward, ihr landpfleger zu sein im lande juda, nämlich vom zwanzigsten jahr an bis in das zweiunddreißigste jahr des königs arthahsastha, das sind zwölf jahre, nährte ich mich und meine brüder nicht von der landpfleger kost.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
u to vreme dodje k njima tatnaj upravitelj s ove strane reke, i setar-vosnaj i drugovi njihovi, i rekoe im ovako: ko vam je dao vlast da zidate tu kuæu i da opravljate te zidove?
zu der zeit kam thathnai, der landpfleger diesseits des wassers, und sethar-bosnai und ihr rat und sprachen also zu ihnen: wer hat euch befohlen, dies haus zu bauen und seine mauern zu machen?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: