Вы искали: ученикам (Украинский - Африкаанс)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Ukrainian

Afrikaans

Информация

Ukrainian

ученикам

Afrikaans

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Украинский

Африкаанс

Информация

Украинский

Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею.

Африкаанс

eers daarna sê hy aan die dissipels: laat ons weer na judéa gaan.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Як же слухав увесь народ, рече ученикам своїм:

Африкаанс

en terwyl die hele volk luister, sê hy vir sy dissipels:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Рече тодї ученикам своїм: Жнива багато, робітника ж мало.

Африкаанс

toe sê hy vir sy dissipels: die oes is wel groot, maar die arbeiders min.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Се вже втретє явивсь Ісус ученикам своїм, уставши з мертвих.

Африкаанс

dit was al die derde keer dat jesus aan sy dissipels verskyn het nadat hy opgestaan het uit die dode.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Після сього явив ся знов Ісус ученикам на морі Тивериядському; явив ся ж так.

Африкаанс

na hierdie dinge het jesus weer aan sy dissipels verskyn by die see van tibérias, en hy het só verskyn:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Без приповістї ж не говорив їм; на самоті ж ученикам своїм вияснював усе.

Африкаанс

en sonder gelykenis het hy tot hulle nie gespreek nie; maar afsonderlik het hy vir sy dissipels alles uitgelê.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу щоб не тиснулись до Него.

Африкаанс

en hy het aan sy dissipels gesê dat 'n skuitjie altyd vir hom moes klaar lê vanweë die skare, sodat hulle hom nie miskien sou verdring nie.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Як же наситились, рече ученикам своїм: Позбирайте останки окрушин, щоб не пропало нїщо.

Африкаанс

en nadat hulle versadig was, sê hy vir sy dissipels: maak die brokstukke bymekaar wat oorgeskiet het, sodat niks verlore gaan nie.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Рече тодї Тома, на прізвище Близняк, товаришам ученикам: Ходімо й ми, щоб умерти з Ним.

Африкаанс

en thomas, wat dídimus genoem word, sê vir sy mededissipels: laat ons ook gaan om saam met hom te sterwe.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

І позирнувши Ісус округи, рече ученикам своїм: Як тяжко багацтва маючим у царство Боже ввійти!

Африкаанс

toe kyk jesus rond en sê vir sy dissipels: hoe beswaarlik sal hulle wat goed besit, in die koninkryk van god ingaan!

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

І сталось, як скінчив Ісус, наказуючи дванайцятьом ученикам своїм, пійшов звіділя навчати й проповідувати по городах їх.

Африкаанс

en toe jesus klaar was met bevele aan sy twaalf dissipels te gee, het hy daarvandaan weggegaan om te leer en te preek in hulle stede.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Узявши ж пять хлібів та дві риби й поглянувши на небо, благословив їх, і ламав, і давав ученикам класти перед народом.

Африкаанс

toe neem hy die vyf brode en die twee visse, en nadat hy opgekyk het na die hemel, seën hy dit en breek dit en gee dit aan die dissipels om dit aan die skare voor te sit.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Прийнявши ж хлїби Ісус, і оддавши хвалу, подав ученикам, ученики ж сидячим; так само й риби, скільки хотіли.

Африкаанс

en jesus het die brode geneem, en nadat hy gedank het, deel hy dit uit aan die dissipels en die dissipels aan die wat daar sit; so ook van die vissies, soveel as hulle wou hê.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Рече тоді Ісус ученикам своїм: Коли хто хоче йти слїдом за мною, нехай відречеть ся себе самого, й візьме хрест свій, та й іде слїдом за мною.

Африкаанс

toe sê jesus vir sy dissipels: as iemand agter my aan wil kom, moet hy homself verloën en sy kruis opneem en my volg.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав.

Африкаанс

en gaan haastig, sê vir sy dissipels: hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na galiléa. daar sal julle hom sien. kyk, ek het julle dit gesê.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

Тим часом, як зібралась тьма народу, так що топтало одно одного, почав глаголати ученикам своїм: Перш усього остерегайтесь квасу Фарисейського, чи то лицемірства.

Африкаанс

toe duisende van die skare ondertussen saamkom, sodat hulle mekaar vertrap het, begin hy aan sy dissipels te sê: pas veral op vir die suurdeeg van die fariseërs, dit is geveinsdheid.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

З того часу почав Ісус виявляти ученикам своїм, що мусить ійти в Єрусалим, і багато терпіти од старших, та архиєреїв, та письменників, і бути вбитим, і встати третього дня.

Африкаанс

van toe af het jesus begin om sy dissipels te toon dat hy na jerusalem moes gaan en veel van die ouderlinge en owerpriesters en skrifgeleerdes moes ly, en gedood en op die derde dag opgewek word.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

І звелїв народові посідати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві рибі, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.

Африкаанс

toe gee hy die skare bevel om op die gras te gaan sit; en hy neem die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en nadat hy die brode gebreek het, gee hy dit aan die dissipels en die dissipels aan die skare.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Украинский

І, взявши пять хлїбів та дві рибі, й поглянувши на небо, благословив, і ламав хлїби, та й давав ученикам своїм, щоб клали перед ними; й дві рибі поділив усїм.

Африкаанс

hy neem toe die vyf brode en die twee visse, kyk op na die hemel en dank; en hy breek die brode en gee dit aan sy dissipels om dit aan hulle voor te sit. ook die twee visse het hy onder almal verdeel.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,765,475,010 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK