Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
glenarvan secouait la tête.
the sewers.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
«-- qui êtes-vous? demanda lord glenarvan.
"'who are you?' asked lord glenarvan.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
«cependant lord glenarvan ne voulut pas abandonner la partie.
"however, lord glenarvan would not give up.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
5184 glenarvan ne trouvait pas une seule parole pour le consoler.
no one mentioned a daughter.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
cependant, lady glenarvan entreprit de vaincre la résistance du bandit.
in the meanwhile, lady glenarvan undertook to vanquish the resistance of the ruffian.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
«néanmoins, lord glenarvan tint la parole qu'il avait donnée.
"nevertheless, lord glenarvan kept the promise which he had given.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
lord glenarvan était donc à bord du duncan, mais ayrton y était aussi.
lord glenarvan was now on board the 'duncan,' but ayrton was there also.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
lord glenarvan, décidé à tout pour apprendre ce qui concernait le capitaine grant, y consentit.
lord glenarvan, resolving to do anything to obtain information about captain grant, consented.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
lord glenarvan lui dit alors qu'à la première relâche, on le remettrait aux autorités anglaises.
lord glenarvan then told him, that at the first port they put into, he would be delivered up to the english authorities.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
ayrton, silencieux, se disait qu'il voudrait revoir lord glenarvan et se montrer à tous, réhabilité.
ayrton silently said to himself that he would like to see lord glenarvan again and show himself to all restored.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
c'étaient les caronades du duncan qui faisaient feu, et, bientôt, lord glenarvan et tous les siens arrivaient à bord.
the guns on the 'duncan' were being fired, and soon lord glenarvan and his companions came on board.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
il fut donc emmené sur la côte de la nouvelle-zélande, ne sachant plus ni ce que deviendraient ses complices, ni ce que deviendrait lord glenarvan.
he was then taken to the coast of new zealand, not knowing what would become of his accomplices, or what would become of lord glenarvan.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
«ainsi, ce misérable ne savait rien du naufrage du britannia. il venait de l'apprendre par le récit de glenarvan!
"therefore this wretched man knew nothing of the wreck of the 'britannia'; he had just heard of it from glenarvan's account.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
«l'intention de lord glenarvan était de traverser l'australie comme il avait traversé l'amérique, et il débarqua.
"it was lord glenarvan's intention to traverse australia as he had traversed america, and he disembarked.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
«après mille fatigues, mille dangers, lord glenarvan avait pu achever son voyage et arriver à la côte est de l'australie, sur la baie de twofold.
"after a thousand hardships, a thousand dangers, lord glenarvan had accomplished his journey, and arrived on the east coast of australia, at twofold bay.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(...) l'arbre sur lequel glenarvan et ses compagnons venaient de trouver refuge ressemblait à un noyer. il en avait le feuillage luisant et la forme arrondie.
(...) the tree upon which glenarvan and his companion had just found refuge resembled a walnut-tree.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
-- bon! dit le reporter, croyez-vous donc que si le yacht de lord glenarvan se fût présenté à l'île tabor pendant qu'il l'habitait encore, ayrton aurait refusé de partir?
"nonsense!" returned the reporter; "do you think that if lord glenarvan's yacht had appeared at tabor island, while he was still living there, ayrton would have refused to depart?"
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование