Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
n��£��©
n £1 ½ n £1 ½
Последнее обновление: 2022-04-12
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
xlxx ingl��©s
xlxx ingl� © s
Последнее обновление: 2016-02-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Ï. Ï. Ð. Δ .
Δ .
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
poids brut (kg) j ï ï
101 groat weight (kg)
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ministère de l'environnement ympäristöministeriö ï ï
70o/o 70o/o for for lone lone parents parents and and
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ÏÏ ÏÏ Ï Ï Ï ÏÏ ÏÏÏÏ ÏÏÏ Ï ÏÏÏ ÏÏ Ï
ÏÏ ÏÏ 3–11
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
il est à noter que les dimensions métriques équivalentes dans la définition des marchandises en cause sont des chiffres arrondis comme l'indiquent les symboles � +/- �.
it should be noted that the metric equivalent dimensions in the definition of the subject goods are rounded numbers as indicated by the �+/-� symbols.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ces puissances impérialistes voulaient à lâ origine que la libye soit divisée en trois territoires distincts.
these imperialist powers originally wanted libya to be three separate territories.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
certaines initiatives vont contribuer à la visibilité des francophones et des services vont être offerts pour construire une communauté, mais on doit se développer en harmonie avec le territoire qui est inuit et autochtone, pas avec une approche impérialiste.
some initiatives will help the visibility of the francophone population and services will be offered to help build a community. this must be developed in harmony with the territory’s inuit and indigenous people, rather than with an imperialist approach.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: