Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
peu à peu nous approchions de la frontière.
gradualmente ci avvicinammo al confine.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
et si nous nous approchions avec un drapeau blanc?
potremmo sventolare una bandiera bianca.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
j'étais calme alors que nous approchions de la ferme.
ero calmo mentre ci avvicinavamo alla fattoria.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
et c'était plutôt intéressant de constater que nous approchions tous les deux la soixantaine.
ad ogni modo la cosa interessante è che entrambi ci avviciniamo al nostro sessantesimo anno d'età.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
mais rien de tout cela n'apparaissait; mais à mesure que nous approchions de la rive, la terre nous semblait plus redoutable que la mer.
ma non v’era alcuna apparenza di ciò, e quando fummo più vicini alla costa, la terra ci si mostrò più spaventosa del mare.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
j'étais calme alors que nous approchions de la ferme, glissant dans le danger comme si c'était une paire de chaussons moelleux.
ero calma mentre ci avvicinavamo alla fattoria... insinuandomi nel pericolo come in un paio di morbide pantofole.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
par conséquent, n'hésitez pas à mettre vos suggestions sur le tapis, de manière à ce que nous nous approchions de ce but», a conclu le commissaire verheugen.
non esitate pertanto a proporre i vostri suggerimenti, affinché sia possibile avvicinarci al raggiungimento di tali obiettivi", ha concluso verheugen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
je le vis qui lorgnait le débarcadere dont nous approchions. je m’arrangeai donc, d’une secousse adéquate, pour envoyer sa casquette a l’eau, et dans sa précipitation a la repecher et son indignation de ma maladresse, il oublia ses tombes chéries.
lo vidi fissare uno sguardo di desiderio sul punto di sbarco, mentre si avvicinava; ma io mi destreggiai in modo, con un abile movimento, da fargli cascare il berretto nell’acqua, e lui, nell’eccitazione per ricuperarlo e l’indignazione per la mia sbadataggine, dimenticò tutto della sua diletta tomba.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество: