Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
adjectif
przymiotnik
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 2
Качество:
l’adjectif qualificatif utilisé ne fait pas sens à cet endroit.
przymiotnik ten nie ma tutaj żadnego sensu.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
l'adjectif "délégué(e)" est inséré dans l'intitulé des actes délégués.
w nagłówku aktów delegowanych dodaje się przymiotnik „delegowane” albo „delegowana”.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
un tel adjectif, encore en usage après trente ans alors que les perspectives à moyen terme de devenir définitif sont inexistantes, est un leurre qui met à mal la crédibilité des règles communautaires.
przymiotnik ten, stosowany od trzydziestu lat, którego w średnioterminowej perspektywie nie zastąpi „ostateczny” jest mistyfikacją, która odbiera wiarygodność przepisom unijnym.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
l'utilisation des dénominations est interdite pour désigner toutes les autres fibres, à titre principal ou à titre de racine, ou sous forme d'adjectif.
dotyczy to użycia zarówno pełnej formy danej nazwy, jak i jej rdzenia lub przymiotnika pochodnego.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
cela serait une bonne occasion de définir pour la première fois le terme "produit chimique" et l'adjectif "chimique".
byłaby to dobra okazja do zdefiniowania po raz pierwszy słowa „chemical” (ang.) – zarówno jako rzeczownika („produkt chemiczny” czy „chemikalia”), jak i jako przymiotnika („chemiczny”).
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
l’utilisation de ces dénominations est interdite pour désigner toutes les autres fibres, à titre principal ou sous forme d’adjectif ou à titre de racine, quelle que soit la langue utilisée.
Żadnej z tych nazw nie można używać w odniesieniu do jakichkolwiek innych włókien, w formie samej nazwy lub w formie przymiotnikowej bądź też rdzenia nazwy, w jakimkolwiek języku.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
a) les États membres ne peuvent exiger, pour les produits textiles figurant à l'annexe iii et dans un des états définis à l'article 2 paragraphe 1, un étiquetage ou marquage portant sur la dénomination et l'indication de la composition. si, toutefois, ces produits sont munis d'une étiquette ou d'un marquage indiquant la dénomination, la composition ou la marque ou la raison sociale d'une entreprise comportant, soit à titre principal, soit à titre d'adjectif ou de racine, l'utilisation d'une dénomination prévue à l'annexe i ou de nature à prêter à confusion avec celle-ci, les dispositions des articles 8 et 9 sont d'application;
a) państwa członkowskie nie mogą wymagać, w stosunku do wyrobów włókienniczych wymienionych w załączniku iii, i które występują w jednym ze stanów określonych w art. 2 ust. 1, żadnego etykietowania lub oznakowania z nazwą i objaśnieniem składu. jednakże jeżeli wyroby te mają etykietę lub znak określający nazwę, skład lub znak towarowy bądź fabryczny przedsiębiorstwa zawierający, w formie samej nazwy lub w formie przymiotnikowej bądź też jej rdzenia, jedną z nazw wymienionych w załączniku i lub mogącą się z taką mylić, stosuje się przepisy art. 8 i 9;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: