Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
popis zastavovacího manévru
description du déroulement de la manœuvre d'arrêt
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
vyhodnocenÍ vÝsledkŮ zastavovacÍho manÉvru
Évaluation des rÉsultats de la manŒuvre d'arrÊt
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
(vyhodnocení výsledků zastavovacího manévru)
(évaluation des résultats de la manœuvre d'arrêt)
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
hodnoty naměřené během zastavovacího manévru
valeurs mesurées lors de la manœuvre d'arrêt
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
před provedením zastavovacího manévru je třeba do horní části formuláře uvést neměnné údaje.
avant la manœuvre d'arrêt, il y a lieu d'inscrire les données fixes en tête du procès-verbal.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
siactual s hodnotami naměřenými během zastavovacího manévru (vzorec 4.1)
sicond avec les valeurs mesurées lors de la manœuvre d'arrêt (formule 4.1):
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
korigovaná brzdná dráha zastavovacího manévru za standardních podmínek (sstandard, sstandardní) se počítá následovně:
la distance d'arrêt corrigée de la manœuvre d'arrêt dans les conditions standard (scorr) est calculée comme suit:
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
pokud se podmínky zastavovacího manévru výrazně odchylují od standardních podmínek nebo pokud existují pochybnosti o shodě s mezními hodnotami, výsledky se musí vyhodnotit.
lorsque les conditions de la manœuvre d'arrêt diffèrent sensiblement des conditions standard ou lorsque des doutes existent sur le respect des valeurs limites, les résultats doivent être soumis à une évaluation.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
pokud to bezpečnost vyžaduje, musí být zařízení vybaveno nouzovým systémem pro brždění a zastavení se snadno přístupným ovládáním nebo s automatickou činností pro případ selhání hlavního brzdového a zastavovacího systému;
ils doivent être munis d'un dispositif de freinage et d'arrêt; dans la mesure où la sécurité l'exige, un dispositif de secours actionné par des commandes aisément accessibles ou par des systèmes automatiques doit permettre le freinage et l'arrêt en cas de défaillance du dispositif principal;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: