Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
därefter sände josef åstad och kallade till sig sin fader jakob och hela sin släkt, sjuttiofem personer.
mittens autem ioseph accersivit iacob patrem suum et omnem cognationem in animabus septuaginta quinqu
men till lösen för de två hundra sjuttiotre personer med vilka antalet av israels barns förstfödde överstiger leviternas antal,
in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum levitarum de primogenitis filiorum israhe
de som då togo emot hans ort läto döpa sig; och så ökades församlingen på den dagen med vid pass tre tusen personer.
qui ergo receperunt sermonem eius baptizati sunt et adpositae sunt in illa die animae circiter tria mili
dessa voro söner till bilha, som laban hade givit åt sin dotter rakel, och dessa födde hon åt jakob, tillsammans sju personer.
hii filii balae quam dedit laban raheli filiae suae et hos genuit iacob omnes animae septe
men i nebukadressars tjugutredje regeringsår bortförde nebusaradan, översten för drabanterna, av judarna sju hundra fyrtiofem personer. hela antalet utgjorde fyra tusen sex hundra personer.
in anno vicesimo tertio nabuchodonosor transtulit nabuzardan magister militiae iudaeorum animas septingentas quadraginta quinque omnes ergo animae quattuor milia sescenta
och josefs söner, vilka föddes åt honom i egypten, voro två. de personer av jakobs hus, som kommo till egypten, utgjorde tillsammans sjuttio.
filii autem ioseph qui nati sunt ei in terra aegypti animae duae omnis anima domus iacob quae ingressa est aegyptum fuere septuagint
och leviterna blevo räknade, de nämligen som voro trettio år gamla eller därutöver; och deras antal, antalet av alla personer av mankön, utgjorde trettioåtta tusen.
numeratique sunt levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia viroru
dessa voro leas söner, de som hon födde åt jakob i paddan-aram; tillika födde hon åt honom dottern dina. söner och döttrar utgjorde tillsammans trettiotre personer.
hii filii liae quos genuit in mesopotamiam syriae cum dina filia sua omnes animae filiorum eius et filiarum triginta tre
och en man som är ren skall taga isop och doppa i vattnet och stänka på tältet och på allt bohaget, och på de personer som hava varit därinne, och på honom som har kommit vid benen eller vid den fallne eller vid den som har dött på annat sätt, eller vid graven.
in quibus cum homo mundus tinxerit hysopum asperget eo omne tentorium et cunctam supellectilem et homines huiuscemodi contagione polluto
ty herren, eder gud, är gudarnas gud och herrarnas herre, den store, den väldige och fruktansvärde guden, som icke har anseende till personen och icke tager mutor;
quia dominus deus vester ipse est deus deorum et dominus dominantium deus magnus et potens et terribilis qui personam non accipit nec muner