Вы искали: havanta (Эсперанто - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

German

Информация

Esperanto

havanta

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Немецкий

Информация

Эсперанто

tomo kuŝas enlite havanta gripon.

Немецкий

tom liegt mit grippe im bett.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kio estas rombo havanta orton? kvadrato!

Немецкий

was ist ein rhombus mit einem rechten winkel? ein quadrat!

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar li instruis ilin, kiel havanta auxtoritaton, kaj ne kiel iliaj skribistoj.

Немецкий

denn er predigte gewaltig und nicht wie die schriftgelehrten.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

pro videbla emo al rapidaj movoj ŝi impresas, kiel iu havanta multon por fari.

Немецкий

durch eine sichtliche neigung zu raschen bewegungen wirkt sie wie jemand, der viel zu tun hat.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj denove li eniris en la sinagogon, kaj tie estis viro, havanta manon velkintan.

Немецкий

und er ging abermals in die schule. und es war da ein mensch, der hatte eine verdorrte hand.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj kiam li elvenis el la sxipeto, tuj lin renkontis el la tomboj viro, havanta malpuran spiriton,

Немецкий

und als er aus dem schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den gräbern ein besessener mensch mit einem unsaubern geist,

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj mi trovis lin akuzata pri demandoj rilatantaj al ilia legxo, sed havanta nenian akuzon meritantan morton aux katenojn.

Немецкий

da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen fragen ihres gesetzes, aber keine anklage hatte, des todes oder der bande wert.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

en jerusalem apud la pordego de sxafoj estas lageto, nomata en la hebrea lingvo betesda, havanta kvin portikojn.

Немецкий

es ist aber zu jerusalem bei dem schaftor ein teich, der heißt auf hebräisch bethesda und hat fünf hallen,

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la noveveninto laŭte frapis sur la pordon per siaj manartikoj, kaj malfermis al li alia livrevestita lakeo, havanta rondan vizaĝon kaj grandajn ranokulojn.

Немецкий

sie wurde von einem andern lackeien in livree geöffnet, der ein rundes gesicht und große augen wie ein frosch hatte, und beide lackeien hatten, wie alice bemerkte, gepuderte lockenperücken über den ganzen kopf.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

eduko estas tute relativa koncepto. edukita estas ĉiu havanta tion, kio estas bezonata por la propra vivohorizonto. Ĉio kroma malutilas.

Немецкий

bildung ist ein durchaus relativer begriff. gebildet ist jeder, der das hat, was er für seinen lebenskreis braucht. was darüber, das ist von Übel.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj vidigxis alia signo en la cxielo; kaj jen granda rugxa drako, havanta sep kapojn kaj dek kornojn, kaj sur siaj kapoj sep diademojn.

Немецкий

und es erschien ein anderes zeichen im himmel, und siehe, ein großer, roter drache, der hatte sieben häupter und zehn hörner und auf seinen häuptern sieben kronen;

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj li diris al ili:kiu el vi, havanta unu sxafon, se gxi falos en fosajxon en sabato, ne ekprenos kaj levos gxin?

Немецкий

aber er sprach zu ihnen: wer ist unter euch, so er ein schaf hat, das ihm am sabbat in eine grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe?

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj mi rigardis, kaj jen blanka nubo, kaj sur la nubo sidanto, simila al la filo de homo, havanta sur sia kapo oran kronon, kaj en sia mano akran rikoltilon.

Немецкий

und ich sah, und siehe, eine weiße wolke. und auf der wolke saß einer, der gleich war eines menschen sohn; der hatte eine goldene krone auf seinem haupt und in seiner hand eine scharfe sichel.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

ankaux cxe la dua kerubo unu flugilo, havanta kvin ulnojn, tusxigxis kun la muro de la domo, kaj la dua flugilo, havanta kvin ulnojn, tusxigxis kun la flugilo de la alia kerubo.

Немецкий

also hatte auch der eine flügel des andern cherubs fünf ellen und rührte an die wand des hauses und sein anderer flügel auch fünf ellen und rührte an den flügel des andern cherubs,

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

senpatra, senpatrina, sengenealogia, havanta nek komencon de tagoj, nek finon de vivo, sed similigita al la filo de dio), restas pastro por cxiam.

Немецкий

ohne vater, ohne mutter, ohne geschlecht und hat weder anfang der tage noch ende des lebens: er ist aber verglichen dem sohn gottes und bleibt priester in ewigkeit.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la kompatinda alicio havanta alian ideon neniun, enŝovis la manon en sian poŝon kaj feliĉe trovis tie pakaĵeton da sukeraĵoj (kiujn per bonŝanco la sala akvo ne difektis) kaj ilin ŝi disdonacis kiel premiojn.

Немецкий

alice wußte nicht im geringsten, was da zu tun sei; in ihrer verzweiflung fuhr sie mit der hand in die tasche, und zog eine schachtel zuckerplätzchen hervor (glücklicherweise war das salzwasser nicht hinein gedrungen); die verheilte sie als preise.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;

Немецкий

seine gabe war eine silberne schüssel, hundertdreißig lot schwer, eine silberne schale, siebzig lot schwer nach dem lot des heiligtums, beide voll semmelmehl, mit Öl gemengt, zum speisopfer;

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 10
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,402,085 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK