Вы искали: milito (Эсперанто - Шведский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

Swedish

Информация

Esperanto

milito

Swedish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Шведский

Информация

Эсперанто

milito estas infero.

Шведский

krig är helvetet.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

se vi deziras pacon, preparu vin por milito.

Шведский

om du vill ha fred, förbered dig för krig.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la eternulo estas viro de milito, eternulo estas lia nomo.

Шведский

herren är en stridsman, 'herren' är hans namn.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj inter rehxabeam kaj jerobeam estis milito dum ilia tuta vivo.

Шведский

men rehabeam och jerobeam lågo i krig med varandra, så länge de levde.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

el la asxeridoj, militkapablaj kaj pretaj por milito, kvardek mil;

Шведский

av aser stridbara män, rustade till krig, fyrtio tusen;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la 1950-ajn jarojn karakterizas malvarma milito inter okcidento kaj oriento.

Шведский

1950-talet karakteriseras av ett kalla krig mellan östblocket och västmakterna.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ne estis milito gxis la tridek-kvina jaro de la regxado de asa.

Шведский

och intet krig uppstod förrän i asas trettiofemte regeringsår.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj milito estis inter asa kaj baasxa, regxo de izrael, dum ilia tuta vivo.

Шведский

men asa och baesa, israels konung, lågo i krig med varandra, så länge de levde.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxevalo estas preparata por la tago de milito; sed la helpo venas de la eternulo.

Шведский

hästar rustas ut för stridens dag, men från herren är det som segern kommer.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

en tempo de malsato li savos vin de la morto, kaj en milito el la mano de glavo.

Шведский

i hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxirkaux kvardek mil armitaj militistoj transiris antaux la eternulo por la milito, sur la stepon de jerihxo.

Шведский

det var vid pass fyrtio tusen män som så drogo åstad, väpnade till strid, för att kämpa inför herren på jerikos hedmarker.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxiuj ili estis la idoj de jediael, laux patrodomoj, batalkapabluloj, dek sep mil ducent armitaj por milito.

Шведский

alla dessa voro jediaels söner, upptecknade efter huvudmännen för sina familjer, tappra stridsmän, sjutton tusen två hundra stridbara krigsmän.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

dum la tempo, kiam estis milito inter la domo de saul kaj la domo de david, abner subtenadis la domon de saul.

Шведский

så länge kriget varade mellan sauls hus och davids hus, bistod abner kraftigt sauls hus.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kiam urija venis al li, david demandis pri la farto de joab kaj pri la farto de la popolo kaj pri la sukceso de la milito.

Шведский

och när uria kom till david, frågade denne om det stod väl till med joab och med folket, och huru kriget gick.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la eŭropa unio estis kreita kun la celo, fini la oftajn kaj sangajn militojn inter najbaroj, kiuj kulminis en la dua monda milito.

Шведский

eu grundas för att få slut på de blodiga krigen mellan grannländerna, som gång på gång hade orsakat så mycket mänskligt lidande och till slut ledde till andra världskriget.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

ne ekzistis urbo, kiu faris pacon kun la izraelidoj, krom la hxividoj, logxantoj en gibeon; cxiujn ili prenis per milito.

Шведский

om man undantager de hivéer som bodde i gibeon, fanns ingen stad som ingick fred med israels barn, utan dessa intogo dem alla med strid.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

de la agxuloj de dudek jaroj kaj pli, cxiujn, kiuj tauxgas por milito en izrael, prikalkulu ilin laux iliaj tacxmentoj, vi kaj aaron.

Шведский

alla stridbara män i israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen i inmönstra efter deras häravdelningar, du och aron.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj ekscios cxi tiu tuta komunumo, ke ne per glavo kaj lanco savas la eternulo, cxar de la eternulo dependas la milito, kaj li transdonos vin en niajn manojn.

Шведский

och hela denna hop skall förnimma att det icke är genom svärd och spjut som herren giver seger; ty striden är herrens, och han skall giva eder i vår hand.»

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj denove estis milito en gat; tie estis viro tre altkreska, kiu havis po ses fingroj, sume dudek kvar; li ankaux naskigxis al la giganto.

Шведский

Åter stod en strid vid gat. där var en reslig man som hade sex fingrar och sex tår, tillsammans tjugufyra; han var ock en avkomling av rafaéerna.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar de la eternulo venis la obstinigxo de ilia koro al milito kontraux izrael, por ekstermi ilin, por ke ne estu indulgo por ili, sed por ekstermi ilin plene, kiel la eternulo ordonis al moseo.

Шведский

ty från herren kom det att de förstockade sina hjärtan och mötte israel med krig, för att de skulle givas till spillo, och för att nåd icke skulle vederfaras dem; i stället skulle de förgöras, såsom herren hade bjudit mose.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,763,899,651 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK