Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
we can’t turn the tide alone.
العمل المناخي الإيجابي هو عمل إعادة التوازن. لا يمكننا قلب المد بمفردنا.
Последнее обновление: 2023-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
this reward could turn the tide here.
هذه المكافأة قد تحقق لنا انفراجه
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
# so get it right turn the tide over#
# so get it right turn the tide over#
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
today we can begin to turn the tide.
واليوم يمكننا أن نبدأ تحويل المسار.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
- he may well turn the tide. - indeed, sir.
-هل تعتقد أننا جاهزون سيدى ؟
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
every effort must be made to turn the tide.
ويجب بذل كل الجهود لعكس اتجاه ذلك التيار.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
i hope this turns the tide.
آمل أن تغيّر هديتي الصورة.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
if we prevail there, we turn the tide of war.
لو انتصرنا هناك سوف نغير دفة الحرب
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
perhaps to turn the tide of this war in his favor.
لربما كي يحول مد الحرب لصالحه
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
we have enough knowledge on our side to turn the tide here.
نحن نملك معرفة كافية على جانبنا لكي نقلب الأمور هنا
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
keep you from moving on so get it right turn the tide over
# لذا أفعل ذلك بشكل صحيح وتوجه للأعلى#
Последнее обновление: 2016-11-11
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
we know what it takes to turn the tide against this epidemic.
إننا نعرف ما ينبغي عمله لكي نوقف زحف هذا الوباء.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
Источник: