Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
we should try to avoid denigrating olaf.
Πρέπει να προσπαθήσουμε να αποφεύγουμε να δυσφημούμε την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης.
Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:
he accused me of denigrating the work of the three northern ireland members of parliament.
Με κπτηγόρησε ότι κπκολόγησπ την εργπσίπ τριών βουλευτών του Κοινοβουλίου ηπό τη Βόρειο Ιρλανδία.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
— undermining, stifling or denigrating the functioning of democratic institutions? tions?
- της αποδυνάμωσης, της παράλυσης ή της καταρράκωσης των δημοκρατικών θεσμών;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
such messages and images may also include those denigrating victims of terrorism, including their families.
Στα εν λόγω μηνύματα και εικόνες μπορούν επίσης να περιλαμβάνονται και εκείνα που προσβάλλουν τα θύματα της τρομοκρατίας, συμπεριλαμβανομένων των οικογενειών τους.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
i am not, of course, denigrating this research which, as i understand it, is the work of eminent specialists.
Εντούτοις, δεν θα ήθελα να θεωρηθεί ότι αμφισβητώ το γεγονός ότι η εν λόγω έρευνα πραγματοποιήθηκε από διακεκριμένους εμπειρογνώμονες.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
the bill would also replace the elusive notion of "denigrating turkishness" with "denigrating the turkish nation".
Το νομοσχέδιο θα αντικαταστήσει επίσης τη σιβυλλική έννοια της "υποβάθμισης του Τουρκικού χαρακτήρα" με "υποβάθμιση του Τουρκικού έθνους".
Последнее обновление: 2016-01-20
Частота использования: 2
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
i am not in any way denigrating the work of our commissioner here- he has done us proud, and has probably done more than most people in europe to advance the cause of ferry safety.
Ως προς αυτό, δεν δυσφημώ με κανέναν τρόπο το έργο του επιτρόπου-μας έκανε υπερήφανους, και πιθανώς έκανε πιο πολλά απ' ό, τι οι περισσότεροι Ευρωπαίοι σε ό, τι αφορά την προώθηση της υπόθεσης ασφάλειας των πορθμείων.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
he was the main actor of the regime's propaganda until end of december 2010, by systematically denigrating the opposition and justifying gross violations of human rights and recurrent crackdowns on the opposition and on civil society in belarus.
Υπήρξε ο βασικός συντελεστής της καθεστωτικής προπαγάνδας έως το τέλος του Δεκεμβρίου 2010, μέσω της συστηματικής δυσφήμισης της αντιπολίτευσης και της αιτιολόγησης σοβαρών παραβιάσεων εις βάρος των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των επαναλαμβανόμενων καταστολών της αντιπολίτευσης και της κοινωνίας των πολιτών στη Λευκορωσία.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 2
Качество:
i should like therefore to know what action it is proposed to take in the immediate future in regard to this improper action on the part of the italian government, which supports the validity of the limit values set by the world health organisation, thereby denigrating and undervaluing the values imposed by the commission.
Αναλαμβάνω επίσημα και προσωπικά τη δέσμευση, ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, να επικεντρώσω την προσοχή μου και την προσωπική μου επαγρύπνηση στο σημείο αυτό.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
here and there- and i would say more there than here, in other words, more at the council than in parliament- various voices are sometimes heard denigrating, to some extent, the procedure for implementing the codecision procedure decided on in the maastricht treaty, on the grounds that it is too cumbersome, or too complicated.
Είτε εδώ είτε εκεί, θα έλεγα μάλιστα περισσότερο εκεί παρά εδώ, δηλαδή περισσότερο στο Συμβούλιο παρά στο Κοινοβούλιο, ακούγονται, κάποιες φορές, ορισμένες απόψεις οι οποίες δυσφημούν λίγο την διαδικασία εφαρμογής της συναπόφασης που περιέχεται στη συνθήκη του Μάαστριχτ, με το αιτιολογικό ότι είναι πολύ δυσκίνητη, πολύ περίπλοκη.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество: