Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
both basic and complex grammatical structures and sentence patterns are consistently well controlled.
Οι βασικές και πολύπλοκες δομές τόσο της γραμματικής, όσο και των προτάσεων είναι συνεχώς καλά ελεγχόμενες.
shows only limited control of a few simple memorized grammatical structures and sentence patterns.
Επιδεικνύει μόνον περιορισμένο έλεγχο μερικών απλών αποστηθισμένων δομών της γραμματικής και των προτάσεων.
relevant grammatical structures and sentence patterns are determined by language functions appropriate to the task.
Οι σχετικές δομές της γραμματικής και των προτάσεων υπαγορεύονται από γλωσσικές λειτουργίες ανάλογες με τα καθήκοντα.
"===politeness===japanese has an extensive grammatical system to express politeness and formality.
)=== politeness ===unlike most western languages, japanese has an extensive grammatical system to express politeness and formality.
( b ) the word « communities » shall be replaced by « union » and any necessary grammatical changes shall be made .
ß ) Οι όροι « των Κοινοτήτων » αντικαθίστανται από τους όρους « της Ένωσης » , οι όροι « οι Κοινότητες » αντικαθίστανται από τους όρους « η Ένωση » , και , ενδεχομένως , οι φράσεις προσαρμόζονται γραμματικά αναλόγως .
the words « judicial panel » and « judicial panels » shall be replaced by « specialised court » and « specialised courts » respectively and any necessary grammatical changes shall be made.
Οι όροι « δικαιοδοτικό τμήμα » και « δικαιοδοτικά τμήματα » αντικαθίστανται, αντίστοιχα, από τους όρους « ειδικευμένο δικαστήριο » και « ειδικευμένα δικαστήρια », και η φράση προσαρμόζεται, ενδεχομένως, γραμματικά αναλόγως.