Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
he hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and elisha said unto him, take bow and arrows. and he took unto him bow and arrows.
ug si eliseo miingon kaniya: kuhai sa pana ug sa mga udyong; ug gikuhaan siya sa pana ug sa mga udyong.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
if he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
kong ang usa ka tawo dili makabig, pagabairon niya ang iyang espada; gibawog niya ang iyang pana, ug giandam niya kini;
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
for they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
kay sila nangalagiw gikan sa mga pinuti, gikan sa inibut nga pinuti, ug gikan sa binawog nga pana, ug gikan sa kabug-at sa gubat.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and of benjamin; eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
ug kang benjamin: si eliada usa ka gamhanang tawo sa kaisug, ug uban kaniya duha ka gatus ka libong sangkap sa pana ug taming.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
now therefore take, i pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
busa karon, ako nangamuyo kanimo, kuhaa ang imong mga hinagiban, ang imong baslayan ug ang imong pana, ug lumakaw ka sa kapatagan ug ipangayam mo ako.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
ni makasukol kadtong nagagamit sa pana; ni makaluwas sa iyang kaugalingon kadtong matulin ug tiil; ni makaluwas sa iyang kaugalingon kadtong nagatungtong sa kabayo;
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
and he said to the king of israel, put thine hand upon the bow. and he put his hand upon it: and elisha put his hands upon the king's hands.
ug siya miingon sa hari sa israel: ibutang ang imong kamot sa pana; ug iyang gibutang ang iyang kamot niana. ug gibutang ni eliseo ang iyang mga kamot sa ibabaw sa kamot sa hari.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
pabusoga ang magpapana sa iyang pana batok niadtong nagabusog, ug batok niadtong mituyhakaw sa iyang kaugalingon sulod sa iyang kotamaya: ug ayaw pagpagawasa ninyo ang iyang mga batan-ong lalake; laglagon gayud ninyo ang tanan niyang panon.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
they shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, o daughter of babylon.
sila mogunit sa pana ug sa bangkaw; sila mabangis, ug dili magapakita ug kalooy; ang ilang tingog modaguok sama sa dagat, ug sila magatungtong sa mga kabayo, tagsatagsa magalaray alang sa gubat, ingon sa usa ka tawo ngadto sa gubat, batok kanimo, oh anak nga babaye sa babilonia.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: