Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
lo! we are awaiting with you.
Пас шумо мунтазир бошед, мо низ бо шумо мунтазир мемонем».
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and await; as verily we are awaiting.
Шумо интизор бикашед, мо низ мунтазир мемонем!»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
maketh he the gods one god?
Оё ҳамаи худоёнро як худо гардонида аст?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
maketh he the gods one allah?
Оё ҳамаи худоёнро як худо гардонида аст?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
what, has he made the gods one god?
Оё ҳамаи худоёнро як худо гардонида аст?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and they will be asked: "where are the gods that you worshipped
Ба онҳо гӯянд: Чизҳое, ки ба ҷои Худои якто мепарастидед, куҷоянд?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
has he made the gods [only] one god?
Оё ҳамаи худоёнро як худо гардонида аст?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
wherefore turn aside thou from them, and await; verily they are awaiting.
Пас аз онҳо рӯй гардон ва мунтазир бош, ки онҳо низ дар интизоранд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
the hands of god are above their hands.
Дасти Худо болои дастҳояшон аст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
those who transgress the bounds of god are wrongdoers.
Аз он таҷовуз макунед, ки ситамкорон аз ҳудуди Худо таҷовуз мекунанд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
the god of men,
Худои мардум,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 3
Качество:
the god of mankind,
Худои мардум,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 3
Качество:
such are the true believers; and such are the god-fearing.
Ва низ касоне ҳастанд, ки чун аҳде мебанданд, ба он вафо мекунанд. Ва онон, ки дар бенавоиву беморӣ ва ҳангоми ҷанг сабр мекунанд, инҳо ростгӯён ва парҳезгоронанд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
have you not seen how those who dispute the signs of god are turned away?
Оё надидаӣ онҳое, ки дар оёти Худо кашмакаш мекунанд, чӣ гуна каҷрав мешаванд?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
so turn aside from them (o muhammad saw) and await, verily they (too) are awaiting.
Пас аз онҳо рӯй гардон ва мунтазир бош, ки онҳо низ дар интизоранд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
the worst creatures in the sight of god are those who reject him and will not believe;
Албатта бадтарин ҷунбандагон дар назди Худо онҳоянд, ки кофир шудаанд ва имон намеоваранд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
do not exceed the limits of god, for those who exceed the bounds set by god are transgressors.
Инҳо ҳудуди Худо аст. Аз он таҷовуз макунед, ки ситамкорон аз ҳудуди Худо таҷовуз мекунанд.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
the god-fearing shall have the best end.
Ва саранҷоми нек аз они парҳезгорон аст.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and others are awaiting the decree of allah, whether he shall torment them or whether he will relent toward them; and allah is knowing, wise.
Ва гурӯҳе дигар ба машийяти (хости) Худованд вогузошта шудаанд, ки ё азобашон мекунад ё тавбаашонро мепазирад. Ва Худо донову ҳаким аст!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
and surely it is an admonition to the god-fearing.
Ва Қуръон барои парҳезгорон пандест.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: