Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Дадена политика е добра дотолкова, доколкото е добро нейното прилагане.
et, au bout du compte, ce sont les personnes qui travaillent dans le secteur de la pêche qui doivent faire de cette politique une réalité, en l’adoptant dans leurs pratiques quotidiennes.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Администраторът извършва заличаването незабавно дотолкова, доколкото съхранението на лични данни е необходимо:
le responsable du traitement procède à l'effacement sans délai, sauf lorsque la conservation des données à caractère personnel est nécessaire:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Бюджетната процедура на Общността следва да се прилага дотолкова, доколкото се засяга участието на Общността.
la procédure budgétaire communautaire devrait être applicable en ce qui concerne la contribution communautaire.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Всяко изменение на устава дотолкова, доколкото засяга целта на ЕФ, отговаря на желанието на учредителя.
toute modification des statuts, dans la mesure où elle a une incidence sur l’objectif de la fe, respecte la volonté du fondateur.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
с полети, които са дотолкова редовни или чести, че могат да съставляват явна систематична серия;
soit avec une régularité ou une fréquence telle qu'il fait partie d'une série systématique évidente;
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество:
Новите правила ще се различават от тези, обявени за недействителни от Съда по упоменатите съединени дела дотолкова, доколкото:
les nouvelles règles seront différentes de celles déclarées non valables par la cour dans les affaires jointes c-92/09 et c-93/09, dans la mesure où:
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Базата данни на ЕС съдържа лични данни само дотолкова, доколкото това е необходимо за целите на параграф 2.
la base de données de l’union européenne ne contient des données à caractère personnel que dans la mesure nécessaire aux fins du paragraphe 2.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Данъкоплатецът прилага разпоредбите на настоящата директива дотолкова, доколкото е задължен да ги прилага в съответствие с член 2, параграфи 1 и 2.
un contribuable applique les règles de la présente directive dans la mesure où il est toujours tenu de respecter ses dispositions, conformément à l’article 2, paragraphes 1 et 2.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Изискванията за достъпност, посочени в член 21, се прилагат дотолкова, доколкото не налагат прекомерна тежест на компетентните органи за целите на настоящия член.
les exigences en matière d’accessibilité visées à l’article 21 s’appliquent dans la mesure où elles n'imposent pas de charge disproportionnée aux autorités compétentes aux fins dudit article.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Техническата документация точно определя приложимите изисквания и покрива дотолкова, доколкото е необходимо за нуждите на оценката, проекта, производството и действието на продукта.15
la documentation technique précise les exigences applicables et couvre, dans la mesure nécessaire à l’évaluation, la conception, la fabrication et le fonctionnement du produit15.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
Дотолкова, че нидерландскотоправителство предоставя 7,5 милиона евро за разработванена отглеждането на този вид в провинция Зеланд(югозападната част на страната).
Àtel point que le gouvernement néerlandais met à disposition 7,5 millions € pour le développement de l’élevage de cette espèce dans la province de zélande (sud-ouest du pays).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Дотолкова, доколкото настоящият регламент заменя разпоредбите на Брюкселската конвенция между държавите-членки, всяко позоваване на конвенцията се разбира като позоваване на настоящия регламент.
dans la mesure où le présent règlement remplace entre les États membres les dispositions de la convention de bruxelles, toute référence faite à celle-ci s'entend comme faite au présent règlement.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Самолетите, изброени в приложението, се освобождават от разпоредбите на член 2, параграф 1, а) и б) дотолкова, доколкото: а)
les avions énumérés à l'annexe sont exemptés des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 points a) et b) dans la mesure où:
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество: