Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ezen ambiciózus határidő betartása hatalmas felelősséget ró mindannyiunkra.
wir alle tragen enorme verantwortung dafür, diesen ehrgeizigen zeitplan einzuhalten.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
a kifizetési határidők betartása
einhaltung der zahlungsfristen
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:
10. cikk a határidők betartása
artikel 10 wahrung der frist
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
a kifizetési határidők betartása
einhaltung der zahlungsfristen
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
ezekben az esetekben a közösség vámterületének elhagyására vonatkozó 60 napos határidő betartása meghiúsulna.
in diesen fällen ist die einhaltung der frist von 60 tagen, innerhalb deren die erzeugnisse das zollgebiet der gemeinschaft in unverändertem zustand verlassen müssen, nicht gewährleistet.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
a társjogalkotók a 2012-es határidő betartása érdekében gyorsítsák fel a dublini rendelet reformjára vonatkozó tárgyalásokat
die gesetzgebenden organe beschleunigen die verhandlungen zur reform der dublin-verordnung, um die frist 2012 einzuhalten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
e határidő betartása érdekében az nkb-k határozzák meg, hogy az adatszolgáltatóktól mikor kell az adatokat megkapniuk.
die nzben entscheiden darüber, wann sie die daten von den berichtspflichtigen benötigen, um diese frist einhalten zu können.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
a határidő betartása érdekében az ellentmondásnak vagy a fizetésről tájékoztató nyilatkozatnak a határidő lejárta előtt kell a bírósághoz megérkeznie.
der widerspruch oder die zahlungsmitteilung müssen bei gericht vor ablauf dieser frist eingehen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
az nkb-k döntik el, hogy milyen határidővel kérik az adatokat az adatszolgáltatóktól az említett határidő betartása érdekében.
die nzben entscheiden darüber, wann sie die daten von den berichtspflichtigen benötigen, um diese frist einhalten zu können.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 5
Качество:
a határidő betartását a nemzeti központi bankok bírálják el .
die nationalen zentralbanken beurteilen , ob die gebote vor ablauf der bietungsfrist eingegangen sind .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 2
Качество:
az eredetileg kitűzött határidők betartása kivételes esetekben nehéznek bizonyulhat.
es kann vorkommen, dass sich eine einmal gesetzte frist ausnahmsweise als zu kurz erweist.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
görögország tevékenyen törekedjen cselekvési tervének végrehajtására, maximálisan kihasználva a rendelkezésére álló szolidaritási intézkedéseket, a cselekvési tervben megszabott valamennyi határidő betartása érdekében.
griechenland setzt weiterhin aktiv seinen aktionsplan um und nutzt die verfügbaren solidaritätsmaßnahmen, um alle im aktionsplan festgelegten fristen einzuhalten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
felhÍvjuk figyelmÉt, hogy az egyes hatÁrozatokban megjelÖlt hatÁridŐk betartÁsa kÖtelezŐ!
achtung: die auf den einzelnen bescheiden angegebenen fristen sind einzuhalten!
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
9 . cikk határidők ( 1 ) az nkb-k döntik el , hogy a ( 2 ) bekezdésben meghatározott határidő betartása érdekében a 6 .
artikel 9 vorlagefrist ( 1 ) die nzben entscheiden , wann sie gemäß artikel 6 die daten von den berichtspflichtigen benötigen , um die in absatz 2 festgelegten fristen einhalten zu können .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
a tagállamoknak ellenőrizniük kell az említett határidő betartását, és visszaélések esetén szankciókat kell kiszabniuk.
die mitgliedstaaten kontrollieren die einhaltung dieser frist und sehen zur ahndung von mißbrauch sanktionen vor.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ugyanakkor e határidő betartásának elmulasztása csak abban az esetben vezethet a tanács rendeletének megsemmisítéséhez, ha e
indessen kann die nichtbeachtung dieser frist nur dann zur nichtigerklärung der verordnung des rates führen, wenn das verwaltungsverfahren aufgrund dieses
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
a bizottság elismeri, hogy bizonyos esetekben nehézséget okozhat a tagállamoknak a jelen javaslatban foglalt határidők betartása.
zwar räumt die kommission ein, dass es für die mitgliedstaaten mitunter schwierig sein könnte, die in diesem vorschlag festgelegten fristen einzuhalten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
a bizottság és a részt vevő országok minden tőlük telhetőt megtesznek az e célra megállapított ütemtervek és határidők betartása érdekében.
die kommission und die teilnehmerländer tun alles in ihrer macht stehende, um die zur verwirklichung dieser ziele festgelegten zeitrahmen und fristen einzuhalten.
Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:
kivételes esetekben – a bank indokolt kérésére – az elnök a fenti határidők betartása alól felmentést adhat.
der vorsitzende kann in ausnahmefällen auf begründeten antrag der bank auf die einhaltung der vorstehend genannten fristen verzichten.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
a már megkötött közbeszerzési szerződések lehetővé teszik a bizottság számára, hogy megközelítését a 2014-es határidő betartásához igazítsa.
die bereits vergebenen aufträge ermöglichen es der kommission, ihr vorgehen so anzupassen, dass die zeitvorgabe 2014 eingehalten werden kann.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: