Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
t-u-r.
- a-s-e-o
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
c - u-r-r-a-n?
¿c-u-r-r-a-n?
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
- s-a-u-r-e-l.
- s-a-u-r-e-l.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
b-u-l-l-s-h-l-t.
c-h-o-r-r-a-d-a-s.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
p ro c e d u r e r f o r e u ro s y s t e m e t s m o d pa r t e r
p ro c e d i m i e n to s pa r a l a s e n t i da d e s d e c o n t r a pa r t i da d e l e u ro s i s t e m a
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
d e t e u ro pÆ i s k e m o n e tÆ r e i n s t i t u t
i n s t i t u to m o n e ta r i o e u ro p e o i n f o r m e
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
d e t e u ro pÆ i s k e m o n e tÆ r e i n s t i t u t formand
instituto monetario europeo presidente
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
b ) j u r i d i s k s t a t u s modparternes indskud har fast løbetid og rentesats .
b ) n a t u r a l e z a j u r í d i c a los depósitos constituidos por las entidades de contrapartida son depósitos a plazo y tipo de interés fijos .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
b) j u r i d i s k s t a t u s beviserne repræsenterer en gældsforpligtelse for ecb over for bevisernes indehavere.
b) n a t u r a l e z a j u r í d i c a los certificados constituyen una obligación del bce frente al tenedor.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
- j-a-c-o-b. d-u-r-r-e-r. jacob durrer!
j a c o b d u r r e r
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
a. kunne anvendes som betalingsmiddel , værs o m e n h e l t s p e c i e l v a re , d e r o p f y l d e r e n definere penge mere generelt .
a. kunne anvendes som betalingsmiddel , værs o m e n h e l t s p e c i e l v a re , d e r o p f y l d e r e n definere penge mere generelt .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
forbindelser , der i fremtiden skulle oprettes mellem e u ro o m r å d e t o g d e ø v r i g e e u - l a n d e p å d e t m o n e t æ re o m r å d e o g v a l u t a k u r s o m r å d e t .
forbindelser , der i fremtiden skulle oprettes mellem
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
jeg skal hente f-i-g-u-r-e-n jeg glemte den ved en fejltagelse okay vi ses
voy a buscar el m-u-ñ-e-c-o. lo dejé en la oficina. está bien.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
i n s t i t u t t e r i a n d r e m e d l e m s s t a t e r eurosystemet kan også beslutte, hvorvidt en suspensionsforanstaltning over for en overtrædende modpart skal udvides til at omfatte filialer af samme institut i andre medlemsstater. «
e n t i d a d e s e s t a b l e c i d a s e n o t r o s e s t a d o s m i e m b r o s asimismo, el eurosistema puede decidir si la medida de suspensión impuesta a la entidad de contrapartida que incurre en incumplimiento se aplica también a las sucursales de dicha entidad establecidas en otros estados miembros.»
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
b) j u r i d i s k s t a t u s i forbindelse med en egentlig købs- eller salgsforretning overgår ejendomsretten helt fra sælger til køber uden nogen form for tilbageførsel af ejendomsretten.
b) n a t u r a l e z a j u r í d i c a una operación simple supone la plena transferencia de la propiedad del vendedor al comprador, sin que exista ninguna transferencia asociada en sentido contrario.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
indberetningens omfang a) g e n e r e l t de nationale centralbanker indberetter separate balancedata for pengemarkedsforeningssektoren til ecb i henhold til tabel 1 og 2 i del 7 i bilag iii.
Ámbito de la información a) g e n e r a l los bcn comunicarán al bce los datos separados de las partidas del balance del sector de los fmm de conformidad con los cuadros 1 y 2 de la parte 7 del anexo iii.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
f ) s e k t o r o p d e l i n g a f p o s i t i o n e r o v e r f o r m o d p a r t e r u d e n f o r e u r o o m r å d e t ( a n d r e e u lande og øvrige udland ) 8 .
f ) d e s g l o s e s p o r s e c t o r e s d e l a s p o s i c i o n e s c o n c o n t r a p a r t i d a s u b i c a d a s f u e r a d e l a z o n a del euro ( otros estados de la ue y resto del mundo ) 8 .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
euroområdet , således at prisudviklingen kan måles d e r b e d s t u d t r y k ke r æ n d r i n g e r n e ove r e n euroområdet ( se boks 5.3 ) . tidsperiode i prisen på en repræsentativ varekurv i indekset er harmoniseret for de forskellige lande i på et sammenligneligt grundlag .
hicp er det indeks , d e r b e d s t u d t r y k ke r æ n d r i n g e r n e ove r e n tidsperiode i prisen på en repræsentativ varekurv i euroområdet ( se boks 5.3 ) . euroområdet , således at prisudviklingen kan måles indekset er harmoniseret for de forskellige lande i
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
p r o t o ko l o m s tat u t t e n f o r d e t e u r o p Æ i s k e system af centralbanker og den europÆiske centralbank* d e h Ø j e k o n t r a h e r e n d e pa r t e r som Ønsker at fastsætte statutten for det europæiske system af centralbanker og den europæiske centralbank, der er omhandlet i artikel 8 i traktaten om oprettelse af det europæiske fællesskab, er blevet enige om følgende bestemmelser, der knyttes som bilag til traktaten om oprettelse af det europæiske fællesskab.
protocolo sobre los estatutos del sistema europeo de bancos centrales y del banco central europeo* las altas partes contratantes, deseando establecer los estatutos del sistema europeo de bancos centrales y del banco central europeo, previstos en el artículo 8 del tratado constitutivo de la comunidad europea, han convenido en las siguientes disposiciones, que se incorporarán como anexo al tratado constitutivo de la comunidad europea:
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
b) j u r i d i s k s t a t u s valutaswaps, der udføres af pengepolitiske årsager, er operationer, hvor eurosystemet køber( eller sælger) euro spot mod en udenlandsk valuta og samtidig forpligter sig til at sælge( eller købe) dem tilbage på et givet tidspunkt i fremtiden.
b) n a t u r a l e z a j u r í d i c a los swaps de divisas son operaciones en las que el eurosistema compra( o vende) euros al contado contra una divisa y, simultáneamente, los vende( o compra) a plazo, en una fecha especificada.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество: