Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
t-u-r.
- a-s-e-o
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
c - u-r-r-a-n?
¿c-u-r-r-a-n?
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
- s-a-u-r-e-l.
- s-a-u-r-e-l.
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
b-u-l-l-s-h-l-t.
c-h-o-r-r-a-d-a-s.
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
p ro c e d u r e r f o r e u ro s y s t e m e t s m o d pa r t e r
p ro c e d i m i e n to s pa r a l a s e n t i da d e s d e c o n t r a pa r t i da d e l e u ro s i s t e m a
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
d e t e u ro pÆ i s k e m o n e tÆ r e i n s t i t u t
i n s t i t u to m o n e ta r i o e u ro p e o i n f o r m e
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
d e t e u ro pÆ i s k e m o n e tÆ r e i n s t i t u t formand
instituto monetario europeo presidente
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
b ) j u r i d i s k s t a t u s modparternes indskud har fast løbetid og rentesats .
b ) n a t u r a l e z a j u r í d i c a los depósitos constituidos por las entidades de contrapartida son depósitos a plazo y tipo de interés fijos .
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
b) j u r i d i s k s t a t u s beviserne repræsenterer en gældsforpligtelse for ecb over for bevisernes indehavere.
b) n a t u r a l e z a j u r í d i c a los certificados constituyen una obligación del bce frente al tenedor.
Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
- j-a-c-o-b. d-u-r-r-e-r. jacob durrer!
j a c o b d u r r e r
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a. kunne anvendes som betalingsmiddel , værs o m e n h e l t s p e c i e l v a re , d e r o p f y l d e r e n definere penge mere generelt .
a. kunne anvendes som betalingsmiddel , værs o m e n h e l t s p e c i e l v a re , d e r o p f y l d e r e n definere penge mere generelt .
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
forbindelser , der i fremtiden skulle oprettes mellem e u ro o m r å d e t o g d e ø v r i g e e u - l a n d e p å d e t m o n e t æ re o m r å d e o g v a l u t a k u r s o m r å d e t .
forbindelser , der i fremtiden skulle oprettes mellem
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
jeg skal hente f-i-g-u-r-e-n jeg glemte den ved en fejltagelse okay vi ses
voy a buscar el m-u-ñ-e-c-o. lo dejé en la oficina. está bien.
Senast uppdaterad: 2016-10-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
i n s t i t u t t e r i a n d r e m e d l e m s s t a t e r eurosystemet kan også beslutte, hvorvidt en suspensionsforanstaltning over for en overtrædende modpart skal udvides til at omfatte filialer af samme institut i andre medlemsstater. «
e n t i d a d e s e s t a b l e c i d a s e n o t r o s e s t a d o s m i e m b r o s asimismo, el eurosistema puede decidir si la medida de suspensión impuesta a la entidad de contrapartida que incurre en incumplimiento se aplica también a las sucursales de dicha entidad establecidas en otros estados miembros.»
Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
b) j u r i d i s k s t a t u s i forbindelse med en egentlig købs- eller salgsforretning overgår ejendomsretten helt fra sælger til køber uden nogen form for tilbageførsel af ejendomsretten.
b) n a t u r a l e z a j u r í d i c a una operación simple supone la plena transferencia de la propiedad del vendedor al comprador, sin que exista ninguna transferencia asociada en sentido contrario.
Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
indberetningens omfang a) g e n e r e l t de nationale centralbanker indberetter separate balancedata for pengemarkedsforeningssektoren til ecb i henhold til tabel 1 og 2 i del 7 i bilag iii.
Ámbito de la información a) g e n e r a l los bcn comunicarán al bce los datos separados de las partidas del balance del sector de los fmm de conformidad con los cuadros 1 y 2 de la parte 7 del anexo iii.
Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
f ) s e k t o r o p d e l i n g a f p o s i t i o n e r o v e r f o r m o d p a r t e r u d e n f o r e u r o o m r å d e t ( a n d r e e u lande og øvrige udland ) 8 .
f ) d e s g l o s e s p o r s e c t o r e s d e l a s p o s i c i o n e s c o n c o n t r a p a r t i d a s u b i c a d a s f u e r a d e l a z o n a del euro ( otros estados de la ue y resto del mundo ) 8 .
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
euroområdet , således at prisudviklingen kan måles d e r b e d s t u d t r y k ke r æ n d r i n g e r n e ove r e n euroområdet ( se boks 5.3 ) . tidsperiode i prisen på en repræsentativ varekurv i indekset er harmoniseret for de forskellige lande i på et sammenligneligt grundlag .
hicp er det indeks , d e r b e d s t u d t r y k ke r æ n d r i n g e r n e ove r e n tidsperiode i prisen på en repræsentativ varekurv i euroområdet ( se boks 5.3 ) . euroområdet , således at prisudviklingen kan måles indekset er harmoniseret for de forskellige lande i
Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
p r o t o ko l o m s tat u t t e n f o r d e t e u r o p Æ i s k e system af centralbanker og den europÆiske centralbank* d e h Ø j e k o n t r a h e r e n d e pa r t e r som Ønsker at fastsætte statutten for det europæiske system af centralbanker og den europæiske centralbank, der er omhandlet i artikel 8 i traktaten om oprettelse af det europæiske fællesskab, er blevet enige om følgende bestemmelser, der knyttes som bilag til traktaten om oprettelse af det europæiske fællesskab.
protocolo sobre los estatutos del sistema europeo de bancos centrales y del banco central europeo* las altas partes contratantes, deseando establecer los estatutos del sistema europeo de bancos centrales y del banco central europeo, previstos en el artículo 8 del tratado constitutivo de la comunidad europea, han convenido en las siguientes disposiciones, que se incorporarán como anexo al tratado constitutivo de la comunidad europea:
Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:
b) j u r i d i s k s t a t u s valutaswaps, der udføres af pengepolitiske årsager, er operationer, hvor eurosystemet køber( eller sælger) euro spot mod en udenlandsk valuta og samtidig forpligter sig til at sælge( eller købe) dem tilbage på et givet tidspunkt i fremtiden.
b) n a t u r a l e z a j u r í d i c a los swaps de divisas son operaciones en las que el eurosistema compra( o vende) euros al contado contra una divisa y, simultáneamente, los vende( o compra) a plazo, en una fecha especificada.
Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet: