Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
påståendet under ii avvisas således.
a alegação ii) é, portanto, rejeitada.
Последнее обновление: 2010-09-01
Частота использования: 1
Качество:
på grundval av detta avvisades påståendet.
por ello, hubo que rechazar esta alegación.
Последнее обновление: 2010-09-24
Частота использования: 1
Качество:
(98) mot denna bakgrund och eftersom påståendet inte styrktes, måste detta argument avvisas.
(98) assim, e dado que não foi apresentado qualquer outro fundamento para a alegação, esta teve de ser rejeitada.
Последнее обновление: 2010-09-24
Частота использования: 1
Качество:
(95) på grundval av ovanstående och med hänsyn till att påståendet inte styrktes, måste det avvisas.
(95) com base nos factos acima referidos e dado que não foi apresentado qualquer outro fundamento para a alegação, esta teve de ser rejeitada.
Последнее обновление: 2010-09-24
Частота использования: 1
Качество:
för att underbygga påståendet påpekar de att rigsrevisionen 1996 anförde i sin rapport att tv2 borde bygga upp sitt egenkapital för att vara i stånd att klara svängningar i reklaminkomsterna.
as autoridades dinamarquesas avançam o argumento de que em 1996 o serviço nacional de auditoria declarou no seu relatório que a tv2 devia constituir capital para poder fazer face às flutuações das receitas de publicidade.
Последнее обновление: 2010-08-27
Частота использования: 1
Качество:
(217) vad gäller påståendet att snedvridningen av konkurrensen ger jp jenkins en nackdel konstaterar kommissionen att jp jenkins tillämpar en annan affärsmodell.
(217) no que se refere à alegada distorção da concorrência que provocaria uma desvantagem para a jp jenkins, a comissão salienta que esta empresa tem um modelo empresarial diferente.
Последнее обновление: 2010-08-28
Частота использования: 1
Качество:
(16) när det gäller påståendet att alla extraordinära kostnader bör bortses från i sin helhet noterar kommissionen att den norska laxindustrin genomgår en omstrukturering sedan ett antal år tillbaka.
(16) no que respeita à alegação de que as despesas extraordinárias deveriam ser completamente excluídas, a comissão nota que a indústria do salmão na noruega tem sido objecto de reestruturação desde há vários anos.
Последнее обновление: 2010-09-24
Частота использования: 1
Качество:
(103) vad beträffar påståendet att gemenskapsindustrin redan höll på att återhämta sig kan det konstateras att de uppgifter som användaren lämnade till stöd för detta var odokumenterade och gällde händelser efter undersökningsperioden.
(103) en lo tocante al argumento según el cual la industria de la comunidad ya se está recuperando, cabe señalar que la información facilitada por el usuario a este respecto era episódica y hacía referencia a acontecimientos posteriores al período de investigación.
Последнее обновление: 2010-09-04
Частота использования: 1
Качество:
(15) vad beträffar påståendet att kmps har slutanvändningar som skiljer sig avsevärt från de tre andra produkttypernas, upprepades här i stort sett de argument som lagts fram innan de provisoriska åtgärderna infördes.
(15) no tocante à alegação de que o kmps tem utilizações finais consideravelmente diferentes das dos três outros tipos do produto, os argumentos apresentados antes da instituição dos direitos provisórios foram meramente reiterados.
Последнее обновление: 2010-09-04
Частота использования: 1
Качество:
(147) om man bortser från frågan om det påståendet är riktigt, finner kommissionen att ett sådant agerande skulle vara möjligt i kraft av tv2:s starka ställning på marknaden.
(147) deixando de lado o problema de saber até que ponto esta afirmação é correcta, a comissão considera que seria possível um comportamento desse tipo devido à posição forte da tv2 no mercado.
Последнее обновление: 2010-08-27
Частота использования: 1
Качество:
(105) vad beträffar påståendet att gemenskapsindustrin inte skulle investera i sina produktionsanläggningar i gemenskapen även om dess ekonomiska situation förbättrades hävdade användaren att denna slutsats följer av gemenskapsindustrins beteende efter det att slutgiltiga antidumpningstullar infördes 1995 genom ovannämnda förordning (eg) nr 2961/95 på peroxosulfater med ursprung i folkrepubliken kina (se skäl 10 ovan).
(105) no tocante às alegações de que a indústria comunitária não teria investido nas suas instalações de produção na comunidade, mesmo depois de a sua situação financeira ter melhorado, o utilizador alegou que esta conclusão poderia ser retirada do comportamento da indústria comunitária após a instituição de direitos definitivos anti-dumping sobre as importações de peroxodissulfatos originários da rpc em 1995 pelo regulamento (ce) n.o 2961/95 (ver considerando 10).
Последнее обновление: 2010-09-04
Частота использования: 1
Качество: