Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
su perspicacia política no se circunscribía a ver los efectos.
his political perspicacity was not circumscribed to only see the effects.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
la actividad de las itb se circunscribía prácticamente a los trabajadores ya empleados.
it is impossible to estimate how much continuing vocational training was done as a result of itbs' efforts.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la ley circunscribía las actividades de la ratp al transporte público en la región de parís.
under this law, ratp's activities are limited to public transport in the paris region.
Последнее обновление: 2018-03-04
Частота использования: 2
Качество:
33. el ámbito de aplicación del régimen de indulgencia en algunas jurisdicciones no se circunscribía a los acuerdos horizontales.
33. the scope of the leniency regime in some jurisdictions extended to more than just horizontal agreements.
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:
es más que evidente que para el che la verdadera revolución y el verdadero socialismo no se circunscribía a las fronteras de mi país ni mi continente.
the idea of a permanent revolution that che also fought for is relevant today.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
en consecuencia, la autoridad de los administradores sectoriales se circunscribía a gastos varios de menor importancia de menos de 100 dólares por transacción.
consequently, the authority of the sector administrators was limited to minor sundry expenses of less than $100 per transaction.
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:
en ese debate, el observador del centro dijo que la cuestión de la casta no se circunscribía a un solo país sino que afectaba a todo el sudeste asiático.
during this discussion, the observer for the alrc said that the issue of caste was not limited to one country but concerned south-east asia as a whole.
Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:
el comité tuvo también en cuenta que la validez de las razones para tomar las medidas reglamentarias firmes no se circunscribía a un lugar en particular puesto que introducir las razones.
the committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since insert reason.
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:
aún cuando la propuesta original se circunscribía al co2, me congratula que en el parlamento seamos más ambiciosos y tratemos de ampliar el ámbito de aplicación a todos los demás gases de efecto invernadero.
where the original proposal was limited to co2, i am pleased that we in parliament are more ambitious and intend to extend the scope of application to all other greenhouse gases.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 3
Качество:
6. sin embargo, la falta de imparcialidad no se circunscribía a los funcionarios nombrados de la comisión, sino que lamentablemente se extendía a la conducción de las reuniones de la comisión.
6. the lack of impartiality was not, however, restricted to the appointed officers of the commission but extended unfortunately to the management of the commission's meetings.
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:
el path, cuya finalidad era racionalizar el sistema de bienestar social, no se circunscribía al objetivo de alivio de la pobreza, sino que se basaba en el concepto más amplio de protección social.
path was designed not only to streamline the social welfare system, but the programme was built around the larger concept of social protection, rather than poverty alleviation.
Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:
35. el comité tuvo también en cuenta que la validez de las razones para tomar las medidas reglamentarias firmes no se circunscribía a un lugar en particular, puesto que el tetracloruro de carbono ocasionaba un problema medioambiental de carácter mundial.
35. the committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since carbon tetrachloride caused a global environmental problem.
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:
se observó asimismo que la finalidad del proyecto, aprobado por la comisión, se circunscribía a este objetivo y, en particular, que su objetivo no era vigilar las distintas decisiones de los tribunales que aplicara la convención.
it was also noted that the purpose of the project, as approved by the commission, was limited to that aim and, in particular, that its purpose was not to monitor individual court decisions applying the convention.
Последнее обновление: 2016-11-29
Частота использования: 1
Качество:
94. hasta el momento el comercio electrónico se circunscribía principalmente a los países desarrollados, como los estados unidos de américa, el japón y los países europeos, puesto que su desarrollo dependía mucho de la disponibilidad de una masa crítica de usuarios de internet.
electronic commerce was so far mainly restricted to developed countries, such as the united states of america, japan and european countries, since its development was heavily dependent on the availability of a critical mass of internet users.
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:
- la obligación de hacer, en su caso, objeciones a una reserva en un plazo de 12 meses se circunscribía a los estados partes únicamente párrafo 4 del artículo 20 (ibíd., págs. 55 y 57).
the obligation to raise an objection to a reservation within a period of 12 months is limited to states parties only; art. 20, para. 4 (ibid., pp. 53 and 54).
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество: