Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a la vez que
while
Последнее обновление: 2013-03-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
planteaba retos a la vez que abría posibilidades.
Этот процесс связан как с проблемами, так и с новыми возможностями.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
la reglamentación debería ser eficiente a la vez que eficaz.
Правила и нормы должны быть рациональными и эффективными.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
6. a la vez que concluye la retirada de las tropas yugoslavas:
6. В то время, когда завершится вывод югославских войск:
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a la vez que rechazamos el colonialismo, aceptamos nuestra herencia colonial.
Отвергнув колониализм, мы не отреклись от наследия колониальной эпохи.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
se han conformado partidos políticos a la vez que otros se han reagrupado.
Формируются политические партии, а другие партии занимаются реорганизацией.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
a la vez que somos realistas y pragmáticos, debemos también ser ambiciosos.
Мы должны быть не только реалистами и прагматиками, но и дерзновенными в своих планах.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
el proceso de mundialización crea nuevas oportunidades, a la vez que nuevos desafíos.
Процесс глобализации открывает новые возможности, но и создает новые проблемы.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a ese respecto, la comisión se mostró de acuerdo a la vez que confusa:
101. Комиссия же продемонстрировала свое согласие и вместе с тем замешательство:
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
72. ese real decreto se promulgó a la vez que la ley de 7 de mayo de 1999.
72. Один из таких королевских указов был принят одновременно с законом от 7 мая 1999 года.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a la vez que rechazo categóricamente esas afirmaciones, quisiera señalar lo siguiente al respecto.
Категорически отвергая эти обвинения, я хотел бы в этой связи сделать следующее заявление.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
así que, desapercibidos, espían los datos y leen las comunicaciones a la vez que el usuario.
Это означает, что злоумышленники могут отслеживать данные и коммуникации беспечных пользователей.
Последнее обновление: 2016-11-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a la vez que se proporcionan alimentos, debe hacerse hincapié en restablecer la capacidad de producirlos.
В то время, когда принимаются меры по предоставлению продовольствия, основные усилия должны быть сосредоточены на восстановлении потенциала по производству продовольствия.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a la vez que impulsaba la entrada de inversiones, el gobierno chino alentaba las salidas de ied.
Стимулируя приток инвестиций, китайское правительство поощряет также вывоз ПИИ.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
disfrutará de potentes graves a la vez que ahorra espacio en el escritorio gracias al perfil plano.
Вы не только получите насыщенное звучание низких частот, но и сможете более экономно использовать пространство рабочего стола благодаря изящному дизайну системы.
Последнее обновление: 2013-01-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
:: debe acogerse de buen grado la participación del sector privado, asegurando a la vez que no predomine.
:: она должна поощрять участие частного сектора, но не должна допускать, чтобы он играл главенствующую роль;
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a la vez que complican las relaciones entre acreedores y deudores, son causa de conflictos e inestabilidad política.
Обостряя отношения между кредиторами и должниками, они являются причиной конфликтов и политической нестабильности.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a la vez que se abandona la práctica peligrosa, se capta el significado cultural de la mutilación genital femenina.
Помогая покончить с опасной практикой, этот ритуал отражает и культурную подоплеку КЖПО.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a la vez que el afganistán lucha contra graves retos con ramificaciones internacionales, hay también una carencia de recursos.
Ведя борьбу с серьезными проблемами, которые имеют международные последствия, Афганистан в то же время сталкивается с нехваткой ресурсов.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
39. a la vez que se desarrollan técnicas de criptografía, se están creando diversos sistemas nuevos de pagos en línea.
39. Наряду с разработкой методик шифрования создается также широкий спектр новых систем онлайновых платежей.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: