Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
distinguiendo minúsculas/ mayúsculas
Поиск с & учётом регистра
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
buscar distinguiendo mayúsculas/ minúsculas
Учитывать регистр
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
búsqueda & distinguiendo minúsculas/ mayúsculas
С & учётом регистра
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas.
С учётом регистра.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
sin embargo, cabe esquematizar esos obstáculos distinguiendo dos tipos.
Вместе с тем эти препятствия можно в целом разделить на две группы.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
la recopilación de datos distinguiendo por etnia o ascendencia se ha considerado discriminatoria.
16. Было признано, что сбор данных, дезагрегированых по этнической принадлежности или родовому происхождению, носит дискриминационный характер.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
73. resumiremos nuestro planteamiento distinguiendo tres aspectos fundamentales de la libertad de enseñanza:
74. Постараемся резюмировать наш тезис, выделив три основных аспекта свободы образования:
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
121. djibouti evalúa las dimensiones de la pobreza nacional distinguiendo entre la pobreza absoluta y la pobreza relativa.
121. Джибути производит оценку общенациональных масштабов нищеты, проводя различие между абсолютной и относительной нищетой.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
ya no existe justificación alguna para seguir distinguiendo entre estados poseedores de armas nucleares y estados no poseedores de armas nucleares.
Уже нет никаких оправданий для того, чтобы и впредь проводить разграничение между ядерными и неядерными государствами.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
b) definir objetivos precisos, distinguiendo claramente entre las cuestiones de información, orientación o decisión;
b) четкое формулирование задач с разграничением информационных, справочных и директивных элементов;
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
además, se señaló que para futuros trabajos convendría que se siguiera distinguiendo en función de que existiera o no un conflicto armado en casos de desastre.
Отмечалось также, что в дальнейшей работе над этой темой было бы полезно и впредь учитывать различие, которое следует проводить в зависимости от того, имел ли место вооруженный конфликт в случае бедствия.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
se sistematizaron las categorías de personas aseguradas, distinguiendo entre personas sujetas obligatoriamente al seguro social y personas que participan voluntariamente en el sistema de pensiones estatales.
Была систематизирована номенклатура лиц, охватываемых системой социального страхования, т.е. лица, подпадающие под систему социального страхования, были подразделены на две категории: лица, подпадающие под обязательное социальное страхование, и лица, которые могут присоединиться к системе государственного пенсионного страхования на добровольной основе.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
75. el gobierno del reino unido propuso que al redactar los principios rectores se especificara el origen de las obligaciones mencionadas, distinguiendo entre obligaciones jurídicas y compromisos políticos.
75. Правительство Соединенного Королевства отметило, что в проекте руководящих принципов должны раскрываться источники для предусмотренных обязательств с проведением различий между юридическими и политическими обязательствами.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
51. si bien sigue distinguiendo entre la filiación legítima y la filiación natural, el código civil estipula expresamente los mismos derechos y obligaciones para el hijo natural y el hijo legítimo.
51. Хотя в Гражданском кодексе все еще проводятся различия между законным и внебрачным родством, в нем особо оговаривается, что внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
1.8 el artículo 150 del código penal tipifica penalmente la asociación para cometer cualquier tipo de delito, no distinguiendo la norma si la actividad ilícita objeto de la misma se comete en el país o en el extranjero.
1.8 В статье 150 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за вступление в сговор с целью совершения любых преступлений без учета того, совершается ли соответствующее преступное деяние в стране или за рубежом.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
la educación en contextos de emergencia, su papel y contenido, también acarrea desacuerdos conceptuales, específicamente si se está distinguiendo entre la educación en tiempos de emergencia y la educación en tiempos de no emergencia.
Образование в условиях чрезвычайной ситуации, его роль и содержание также не свободно от концептуальных разногласий, прежде всего если проводится различие между образованием в периоды чрезвычайных ситуаций и образованием в обычное время.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
además, son un elemento esencial de la actual generación de sistemas de misiles antibalísticos, dando la alerta inicial en caso de ataque y apoyando la dirección de la batalla, distinguiendo entre los vehículos de reentrada y los señuelos y guiando a los interceptores hacia sus blancos.
Они являются также органическим компонентом систем ПРО нынешнего поколения, выполняя функции первоначального предупреждения о нападении и боевого обеспечения, распознавая боеголовки от ложных целей и направляя средства перехвата к цели.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
6. resultan inaceptables las recomendaciones tendentes a dividir a la sociedad belarusa distinguiendo a un grupo especial de ciudadanos que, según la lógica del acnudh, deben gozar de una inmunidad legal únicamente por el hecho de que participan en actividades de promoción y defensa de los derechos humanos.
6. Неприемлемыми являются рекомендации, которые пытаются разделить белорусское общество, выделяя в особую группу граждан, которые по логике УВКПЧ должны пользоваться законодательной неприкосновенностью только на том основании, что они вовлечены в деятельность по поощрению и защите прав человека.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
11. cada parte del anexo i comunicará, en un formato electrónico normalizado, la siguiente información sobre las ure, las rce, las rcet, las rcel, las uca y las uda de su registro nacional correspondiente al año civil anterior (basado en el tiempo universal), distinguiendo entre las unidades válidas para distintos períodos de compromiso:
11. Каждая Сторона, включенная в приложение i, сообщает в стандартной электронной форме следующую информацию о ЕСВ, ССВ, вССВ, дССВ, ЕУК и ЕА из своего национального реестра за предыдущий календарный год (определяемый по Гринвичскому времени), проводя различие между единицами, действительными для разных периодов действия обязательств:
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 4
Качество: