Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
navis enim graeca apparuit
griechisches schiff, dass erschienen
Последнее обновление: 2020-05-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et tertia die suis manibus armamenta navis proiecerun
und am dritten tage warfen wir mit unseren händen aus die gerätschaft im schiffe.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
inde venti eum portaverunt ad lotophagos,cibi miri erant.
dann wird der wind ihm durchgeführt, um lotophagos essen war wunderbar.
Последнее обновление: 2013-06-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et inde cum sustulissemus subnavigavimus cypro propterea quod essent venti contrari
und von da stießen wir ab und schifften unter zypern hin, darum daß uns die winde entgegen waren,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus domini coartans eo
welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr angesicht wird nicht zu schanden.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergi
daß sie werden wie stoppeln vor dem winde und wie spreu, die der sturmwind wegführt?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamu
und da das schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den wind richten, gaben wir's dahin und schwebten also.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantu
und da sie schifften, schlief er ein. und es kam ein windwirbel auf den see, und die wellen überfielen sie, und sie standen in großer gefahr.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentul
des adlers weg am himmel, der schlange weg auf einem felsen, des schiffes weg mitten im meer und eines mannes weg an einer jungfrau.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
dominus autem misit ventum magnum in mari et facta est tempestas magna in mari et navis periclitabatur conter
da ließ der herr einen großen wind aufs meer kommen, und es erhob sich ein großes ungewitter auf dem meer, daß man meinte, das schiff würde zerbrechen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
cum paruissemus autem cypro et relinquentes eam ad sinistram navigabamus in syriam et venimus tyrum ibi enim navis erat expositura onu
als wir aber zypern ansichtig wurden, ließen wir es zur linken hand und schifften nach syrien und kamen an zu tyrus; denn daselbst sollte das schiff die ware niederlegen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petra
da nun ein platzregen fiel und ein gewässer kam und wehten die winde und stießen an das haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen felsen gegründet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
et timuerunt nautae et clamaverunt viri ad deum suum et miserunt vasa quae erant in navi in mare ut adleviaretur ab eis et iona descendit ad interiora navis et dormiebat sopore grav
und die schiffsleute fürchteten sich und schrieen, ein jeglicher zu seinem gott, und warfen das gerät, das im schiff war, ins meer, daß es leichter würde. aber jona war hinunter in das schiff gestiegen, lag und schlief.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sonabunt populi sicut sonitus aquarum inundantium et increpabit eum et fugiet procul et rapietur sicut pulvis montium a facie venti et sicut turbo coram tempestat
ja, wie große wasser wüten, so werden die leute wüten. aber er wird sie schelten, so werden sie ferne wegfliehen, und wird sie verfolgen, wie der spreu auf den bergen vom winde geschieht und wie einem staubwirbel vom ungewitter geschieht.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: